Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 22.41

Comparateur biblique pour Matthieu 22.41

Lemaistre de Sacy

Matthieu 22.41  Or les pharisiens étant assemblés, Jésus leur fit cette demande,

David Martin

Matthieu 22.41  Et les Pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,

Ostervald

Matthieu 22.41  Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 22.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 22.41  Ayant rassembléles Pharisiens, Jésus les interrogea, disant :

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 22.41  Mais les pharisiens se trouvant réunis, Jésus leur demanda :

Bible de Lausanne

Matthieu 22.41  Et comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 22.41  Comme les pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur adressa cette question:

John Nelson Darby

Matthieu 22.41  Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 22.41  Les Pharisiens se trouvant rassemblés, Jésus leur posa cette question :

Bible Annotée

Matthieu 22.41  Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 22.41  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 22.41  Les pharisiens étant rassemblés, Jésus les interrogea

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 22.41  Les pharisiens étant rassemblés, Jésus les interrogea,

Louis Segond 1910

Matthieu 22.41  Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 22.41  Les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,

Auguste Crampon

Matthieu 22.41  Les Pharisiens étant assemblés, Jésus leur fit cette question :

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 22.41  Jésus interrogea un groupe de pharisiens :

Bible de Jérusalem

Matthieu 22.41  Comme les Pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur posa cette question :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 22.41  Tandis que les Pharisiens se trouvaient rassemblés, Jésus les interrogea en disant : “

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22.41  Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,

Bible André Chouraqui

Matthieu 22.41  Les Peroushîm sont rassemblés. Iéshoua’ les interroge

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 22.41  Les pharisiens sont rassemblés.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 22.41  un jour où ils étaient réunis les perouschim il les a interrogés ieschoua

Bible des Peuples

Matthieu 22.41  Profitant de ce que les Pharisiens étaient là réunis, Jésus leur posa cette question:

Segond 21

Matthieu 22.41  Comme les pharisiens se trouvaient rassemblés, Jésus les interrogea

King James en Français

Matthieu 22.41  Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus leur demanda,

La Septante

Matthieu 22.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 22.41  congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 22.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 22.41  Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.