Matthieu 22.23 Ce jour-là les saducéens, qui nient la résurrection, vinrent le trouver, et lui proposèrent une question,
David Martin
Matthieu 22.23 Le même jour les Saducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent à lui, et l’interrogèrent,
Ostervald
Matthieu 22.23 Ce jour-là les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent à Jésus, et lui firent cette question :
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 22.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 22.23Ce même jour, des Sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent à lui et l’interrogèrent,
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 22.23Ce jour-là vinrent à lui des sadducéens disant qu’il n’y a pas de résurrection, et ils l’interrogèrent
Bible de Lausanne
Matthieu 22.23Ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de relèvement, s’approchèrent de lui et l’interrogèrent en disant :
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 22.23Le même jour, des sadducéens, gens qui prétendent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent vers Jésus, et lui posèrent cette question:
John Nelson Darby
Matthieu 22.23 En ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent à lui et l’interrogèrent, disant :
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 22.23Ce même jour, des Sadducéens, disant qu’il n’y a point de résurrection, vinrent lui poser une question.
Bible Annotée
Matthieu 22.23 Ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent à Jésus et l’interrogèrent en disant :
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 22.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 22.23Ce même jour, les saduccéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, s’approchèrent de Lui et L’interrogèrent,
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 22.23Ce même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, s’approchèrent de Lui et L’interrogèrent,
Louis Segond 1910
Matthieu 22.23 Le même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 22.23Ce même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, s’approchèrent de Jésus, et ils lui firent cette question :
Auguste Crampon
Matthieu 22.23 Le même jour, des Sadducéens, qui nient la résurrection, vinrent à lui et lui proposèrent cette question :
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 22.23Le même jour s’approchèrent de lui les sadducéens qui nient la résurrection et ils lui posèrent la question suivante :
Bible de Jérusalem
Matthieu 22.23Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, s’approchèrent de lui et l’interrogèrent en disant :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 22.23Ce jour-là. s’avancèrent vers lui des Sadducéens - ils disent qu’il n’y a pas de résurrection - et ils l’interrogèrent en disant : “
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 22.23 Le même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui posèrent cette question :
Bible André Chouraqui
Matthieu 22.23En ce jour, des Sadouqîm s’approchent de lui - ceux qui disent qu’il n’y a pas de relèvement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 22.23En ce jour-là s’approchent de lui des sadducéens — ils disent qu’il n’y a pas de résurrection.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 22.23et dans ce jour-là ils se sont approchés de lui les tzaddouqim eux ils disent qu’il n’y a pas de relevée [pour les morts] et ils l’ont interrogé
Bible des Peuples
Matthieu 22.23Un certain jour, des Saducéens vinrent trouver Jésus. Selon eux il n’y a pas de résurrection. Aussi l’interrogèrent-ils de la façon suivante:
Segond 21
Matthieu 22.23 Le même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent trouver Jésus et lui posèrent cette question :
King James en Français
Matthieu 22.23 Le même jour les sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent à lui, et lui demandèrent,
La Septante
Matthieu 22.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 22.23in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 22.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !