Matthieu 22.11 Le roi entra ensuite pour voir ceux qui étaient à table ; et y ayant aperçu un homme qui n’était point revêtu de la robe nuptiale,
David Martin
Matthieu 22.11 Et le Roi étant entré pour voir ceux qui étaient à table, il y vit un homme qui n’était pas vêtu d’une robe de noces.
Ostervald
Matthieu 22.11 Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut un homme qui n’était pas vêtu d’un vêtement de noces.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 22.11Le roi entra pour voir ceux qui étoient à table, et ayant vu un homme qui n’étoit point revêtu de la robe nuptiale,
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 22.11Mais le roi étant entré pour voir les convives aperçut là un homme qui n’était pas revêtu d’un habit de noce,
Bible de Lausanne
Matthieu 22.11Or le Roi étant entré pour regarder ceux qui étaient à table, y vit un homme qui n’était pas revêtu d’une robe de noces ;
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 22.11Le roi, étant entré pour voir les convives, aperçut à table un homme qui n’avait pas mis d’habit de noces,
John Nelson Darby
Matthieu 22.11 Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut là un homme qui n’était pas vêtu d’une robe de noces.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 22.11Étant entré pour voir ceux qui étaient à table, le roi vit là un homme qui n’avait point revêtu la robe nuptiale.
Bible Annotée
Matthieu 22.11 Et le roi, étant entré pour regarder ceux qui étaient à table, vit un homme qui n’était pas revêtu d’un habit de noces ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 22.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 22.11Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n’était pas revêtu de la robe nuptiale.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 22.11Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n’était pas revêtu de la robe nuptiale.
Louis Segond 1910
Matthieu 22.11 Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n’avait pas revêtu un habit de noces.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 22.11Le roi, entrant pour voir ceux qui étaient à table, aperçut un homme qui n’était pas vêtu d’un habit de noce.
Auguste Crampon
Matthieu 22.11 Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table et ayant aperçu là un homme qui n’était point revêtu d’une robe nuptiale,
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 22.11Le roi étant entré pour voir les convives, aperçut là quelqu’un qui n’avait pas son habit de noce.
Bible de Jérusalem
Matthieu 22.11"Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas la tenue de noces.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 22.11Étant entré pour observer les convives, le roi vit là un homme qui n’était pas revêtu d’un vêtement de noce.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 22.11 Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n’avait pas revêtu un habit de noces.
Bible André Chouraqui
Matthieu 22.11Le roi entre, il regarde les convives. Là, il voit un homme qui n’est pas vêtu de vêtements de noces.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 22.11Le roi entre observer les convives. Là, il voit un homme non vêtu d’un vêtement de noce.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 22.11et il est entré le roi pour voir ceux qui étaient étendus [pour manger] et il a vu là un homme qui n’était pas revêtu du vêtement de festin
Bible des Peuples
Matthieu 22.11“Alors le roi entre pour voir de près ceux qui sont à table et il trouve là un homme qui n’a pas mis le vêtement des noces.
Segond 21
Matthieu 22.11 Le roi entra pour les voir, et il aperçut là un homme qui n’avait pas mis d’habit de noces.
King James en Français
Matthieu 22.11 Et lorsque le roi entra pour voir les invités, il aperçut un homme qui n’était pas vêtu d’un vêtement de mariage.
La Septante
Matthieu 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 22.11intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !