Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 22.12

Comparateur biblique pour Ezéchiel 22.12

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 22.12  Ils ont reçu des présents au milieu de vous, afin de répandre le sang : vous avez reçu un profit et un intérêt illégitime ; vous avez opprimé vos frères pour satisfaire votre avarice, et vous m’avez mis en oubli, dit le Seigneur Dieu.

David Martin

Ezéchiel 22.12  On a reçu au dedans de toi des présents pour répandre le sang ; tu as pris de l’usure et du surcroît ; et tu as fait un gain déshonnête sur tes prochains, en usant de tromperie ; et tu m’as oublié, dit le Seigneur l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 22.12  Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang ; tu prends l’intérêt et l’usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 22.12  On a pris chez toi des dons pour répandre le sang ; tu as pris des intérêts et l’usure ; tu as enrichi tes amis par la concussion, et moi, tu m’as oublié, dit le Seigneur Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 22.12  Dans ton sein ils reçoivent des présents, pour répandre le sang ; tu reçois une usure et un intérêt, et portes dommage à ton prochain par des exactions, et moi tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 22.12  Chez toi l’on prend des présents afin de verser le sang ; tu prends l’intérêt et le bénéfice, et tu tires de ton prochain un gain d’oppression, et tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 22.12  Au dedans de toi, ils ont reçu des présents pour verser le sang ; tu as pris intérêt et usure, et tu as fait par l’extorsion un gain déshonnête aux dépens de ton prochain ; et tu m’as oublié, dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 22.12  Chez toi, on reçoit des présents pour répandre le sang ; tu fais l’usure et prends l’intérêt ; tu extorques le bien de ton prochain ; et moi, tu m’oublies, dit le Seigneur l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 22.12  On a accepté chez toi des dons corrupteurs pour faire couler le sang ; tu as pris de l’intérêt, un profit illicite, exploité ton prochain par la rapine, et tu m’as oublié, moi, dit le Seigneur Dieu !

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 22.12  Chez toi ils ont reçu des présents pour répandre le sang ; tu as reçu une usure exorbitante (un intérêt et un profit de surplus), et tu as calomnié ton prochain pour satisfaire ton (par) avarice ; et tu m’as oublié, dit le Seigneur Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 22.12  Chez toi ils ont reçu des présents pour répandre le sang; tu as reçu une usure exorbitante, et tu as calomnié ton prochain pour satisfaire ton avarice; et tu M’as oublié, dit le Seigneur Dieu.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 22.12  Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang: tu exiges un intérêt et une usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et moi, tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 22.12  Chez toi, ou reçoit des présents pour répandre le sang ; tu prends l’usure et un intérêt ; tu dépouilles par la violence ton prochain ; et moi, tu m’oublies, — oracle du Seigneur Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 22.12  Chez toi, on reçoit des présents pour répandre du sang, tu donnes à usure et à intérêt, tu dépouilles ton prochain avec violence ; et moi, tu m’oublies, oracle du Seigneur Yahweh.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 22.12  On a reçu des présents, chez toi, pour répandre le sang ; tu as pris usure et intérêts, tu as dépouillé ton prochain par la violence, et moi, tu m’as oublié, oracle du Seigneur Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22.12  Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang : tu exiges un intérêt et une usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et moi, tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 22.12  Ils prennent chez toi le pot-de-vin pour répandre le sang. Tu prends l’usure, l’intérêt. Tu pressures ton compagnon avec dol. Et moi, tu m’oublies ! harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 22.12  Chez toi on condamne à mort pour de l’argent; vous prêtez avec intérêt, vous prenez des commissions. Tu dépouilles brutalement ton prochain, et moi tu m’as oublié - parole de Yahvé.

Segond 21

Ezéchiel 22.12  Chez toi, on accepte des pots-de-vin pour verser le sang. Tu exiges un intérêt, tu cherches à faire du profit, tu dépouilles ton prochain, tu l’exploites, et moi, tu m’oublies, déclare le Seigneur, l’Éternel.

King James en Français

Ezéchiel 22.12  Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang; tu prends l’intérêt et l’usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et tu m’oublies, dit le SEIGNEUR Dieu.

La Septante

Ezéchiel 22.12  δῶρα ἐλαμβάνοσαν ἐν σοί ὅπως ἐκχέωσιν αἷμα τόκον καὶ πλεονασμὸν ἐλαμβάνοσαν ἐν σοί καὶ συνετελέσω συντέλειαν κακίας σου τὴν ἐν καταδυναστείᾳ ἐμοῦ δὲ ἐπελάθου λέγει κύριος.

La Vulgate

Ezéchiel 22.12  munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem usuram et superabundantiam accepisti et avare proximos tuos calumniabaris meique oblita es ait Dominus Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 22.12  שֹׁ֥חַד לָֽקְחוּ־בָ֖ךְ לְמַ֣עַן שְׁפָךְ־דָּ֑ם נֶ֧שֶׁךְ וְתַרְבִּ֣ית לָקַ֗חַתְּ וַתְּבַצְּעִ֤י רֵעַ֨יִךְ֙ בַּעֹ֔שֶׁק וְאֹתִ֣י שָׁכַ֔חַתְּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.