Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 22.3

Comparateur biblique pour Exode 22.3

Lemaistre de Sacy

Exode 22.3  S’il a tué le voleur en plein jour, il a commis un homicide, et il sera puni de mort. Si le voleur n’a pas de quoi rendre ce qu’il a dérobé, il sera vendu lui-même.

David Martin

Exode 22.3  [Mais] si le soleil est levé sur lui, il sera coupable de meurtre. Il fera donc une entière restitution ; [et] s’il n’a de quoi, il sera vendu pour son larcin.

Ostervald

Exode 22.3  Mais si le soleil était levé sur lui, il sera coupable de meurtre. Le voleur fera donc restitution ; s’il n’a pas de quoi, il sera vendu pour son vol.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 22.3  Si le vol est trouvé entre ses mains, soit bœuf, soit âne, soit agneau, vivants, il rendra le double.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 22.3  mais si le soleil l’a éclairé, il y aura meurtre. Il restituera ; s’il n’a rien, il sera vendu pour la valeur de son vol.

Bible de Lausanne

Exode 22.3  Si l’objet volé se trouve vivant dans ses mains, soit un bœuf, soit un âne, soit un agneau, il fera compensation au double.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 22.3  Si le soleil est levé sur lui, il y aura coulpe de sang pour lui : il aurait fait pleine compensation ; s’il n’avait rien eu, il aurait été vendu pour son vol.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 22.3  Si le soleil est levé, on est coupable de meurtre. Le voleur doit indemniser ; s’il n’a pas de quoi, on le vendra pour ce qu’il a volé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 22.3  Si le soleil a éclairé son délit, son sang serait vengé. Lui cependant doit réparer ; et s’il ne le peut, il sera vendu pour son vol.

Glaire et Vigouroux

Exode 22.3  Si ce qu’il avait dérobé se trouve encore vivant chez lui, que ce soit un bœuf, ou un âne, ou une brebis, il rendra le double.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 22.3  Que s’il a tué le voleur en plein jour, il a commis un homicide, et il sera puni de mort. Si le voleur n’a pas de quoi rendre ce qu’il a dérobé, il sera vendu lui-même.

Louis Segond 1910

Exode 22.3  mais si le soleil est levé, on sera coupable de meurtre envers lui. Il fera restitution ; s’il n’a rien, il sera vendu pour son vol ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 22.3  Si ce qu’il a volé, bœuf, âne ou brebis, se trouve encore vivant entre ses mains, il restituera le double.

Bible Pirot-Clamer

Exode 22.3  Mais si le soleil était alors déjà levé, on aura la responsabilité de son sang. Le voleur sera tenu à restitution ; s’il ne possède rien, on le vendra pour ce qu’il a volé ;

Bible de Jérusalem

Exode 22.3  Si l’animal volé, bœuf, âne ou tête de petit bétail, est retrouvé vivant en sa possession, il restituera au double.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 22.3  mais si le soleil est levé, on sera coupable de meurtre envers lui. Il fera restitution ; s’il n’a rien, il sera vendu pour son vol ;

Bible André Chouraqui

Exode 22.3  Si le vol est retrouvé dans sa main, bœuf, âne, ou agneau vivant, il en paie deux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 22.3  Si l’on retrouve chez lui ce qu’il a volé, que ce soit un bœuf, un âne ou un agneau, il rendra le double.

Segond 21

Exode 22.3  si ce qu’il a volé, bœuf, âne ou agneau, est encore vivant entre ses mains, il fera une restitution au double.

King James en Français

Exode 22.3  Si le soleil est levé sur lui, il y aura du sang versé pour lui ; car il faudra qu’il fasse complète restitution; s’il n’a pas de quoi, il sera vendu pour son vol.

La Septante

Exode 22.3  ἐὰν δὲ καταλημφθῇ καὶ εὑρεθῇ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὸ κλέμμα ἀπό τε ὄνου ἕως προβάτου ζῶντα διπλᾶ αὐτὰ ἀποτείσει.

La Vulgate

Exode 22.3  si inventum fuerit apud eum quod furatus est vivens sive bos sive asinus sive ovis duplum restituet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 22.3  (22.4) אִֽם־הִמָּצֵא֩ תִמָּצֵ֨א בְיָדֹ֜ו הַגְּנֵבָ֗ה מִשֹּׁ֧ור עַד־חֲמֹ֛ור עַד־שֶׂ֖ה חַיִּ֑ים שְׁנַ֖יִם יְשַׁלֵּֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Exode 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.