Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 22.16

Comparateur biblique pour Exode 22.16

Lemaistre de Sacy

Exode 22.16  Si quelqu’un séduit une vierge qui n’était point encore fiancée, et qu’il la corrompe, il lui donnera une dot, et il l’épousera lui-même.

David Martin

Exode 22.16  Si quelqu’un suborne une vierge non fiancée, et couche avec elle, il faut qu’il la dote, la prenant pour femme.

Ostervald

Exode 22.16  Si quelqu’un suborne une vierge qui n’était point fiancée, et couche avec elle, il faudra qu’il paie sa dot et la prenne pour femme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 22.16  Mais si le père de la fille refuse de la lui donner, il (lui) comptera de l’argent selon la dot d’une fille.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 22.16  Si un homme séduit une vierge qui n’est pas fiancée, et qu’il habite avec elle, il la prendra pour femme en payant le prix de l’épouse.

Bible de Lausanne

Exode 22.16  Si son père refuse positivement de la lui donner, il paiera [une indemnité] en argent, selon la dot des vierges.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 22.16  Et si un homme séduit une vierge non fiancée, et couche avec elle, il la prendra pour sa femme, en payant une dot.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 22.16  Lorsqu’un homme séduit une vierge qui n’est pas fiancée et a commerce avec elle, il doit payer un douaire en la prenant pour femme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 22.16  « Si un homme séduit une vierge non encore fiancée et cohabite avec elle, il devra l’acquérir pour épouse.

Glaire et Vigouroux

Exode 22.16  Si le père de la jeune fille ne veut pas la lui donner, il payera au père autant d’argent qu’il en faut d’ordinaire aux vierges pour se marier.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 22.16  Si quelqu’un séduit une vierge qui n’était point encore fiancée et qu’il la corrompe, il payera sa dot et il l’épousera lui-même.

Louis Segond 1910

Exode 22.16  Si un homme séduit une vierge qui n’est point fiancée, et qu’il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 22.16  Si le père refuse de la lui accorder, le séducteur paiera l’argent qu’on donne pour la dot des vierges.

Bible Pirot-Clamer

Exode 22.16  Si quelqu’un séduit une vierge qui n’est pas fiancée et couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.

Bible de Jérusalem

Exode 22.16  Si son père refuse de la lui donner, il versera une somme équivalente au prix fixé pour les vierges.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 22.16  Si un homme séduit une vierge qui n’est point fiancée, et qu’il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.

Bible André Chouraqui

Exode 22.16  Si son père refuse, refuse de la lui donner, il pèsera l’argent comme dot de la vierge.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 22.16  Mais si son père refuse de la donner en mariage, l’autre versera en argent l’équivalent d’une dot.

Segond 21

Exode 22.16  Si le père refuse de la lui accorder en mariage, il paiera en argent la valeur de la dot des jeunes filles vierges.

King James en Français

Exode 22.16  Et si un homme a séduit une vierge qui n’était pas fiancée, et a couché avec elle, il faudra qu’il la dote et la prenne pour femme.

La Septante

Exode 22.16  ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ καὶ μὴ βούληται ὁ πατὴρ αὐτῆς δοῦναι αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα ἀργύριον ἀποτείσει τῷ πατρὶ καθ’ ὅσον ἐστὶν ἡ φερνὴ τῶν παρθένων.

La Vulgate

Exode 22.16  si pater virginis dare noluerit reddet pecuniam iuxta modum dotis quam virgines accipere consuerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 22.16  (22.17) אִם־מָאֵ֧ן יְמָאֵ֛ן אָבִ֖יהָ לְתִתָּ֣הּ לֹ֑ו כֶּ֣סֶף יִשְׁקֹ֔ל כְּמֹ֖הַר הַבְּתוּלֹֽת׃ ס

SBL Greek New Testament

Exode 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.