Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 22.11

Comparateur biblique pour Exode 22.11

Lemaistre de Sacy

Exode 22.11   celui à qui il l’avait confié fera serment devant les juges qu’il n’a point pris ce qui n’était pas à lui, et le maître de ce qui aura été perdu s’en tiendra à ce serment, sans qu’il puisse le contraindre de payer la perte.

David Martin

Exode 22.11  Le jurement de l’Éternel interviendra entre les deux [parties, pour savoir] s’il n’a point mis sa main sur le bien de son prochain, et le maître [de la bête] se contentera [du serment], et [l’autre] ne [la] rendra point.

Ostervald

Exode 22.11  Le serment de l’Éternel interviendra entre les deux parties, pour savoir s’il n’a point mis la main sur le bien de son prochain ; le maître de la bête acceptera le serment, et l’autre ne fera pas restitution.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 22.11  Mais si la bête a été dérobé de chez lui, il (la) restituera au propriétaire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 22.11  le serment à l’Éternel interviendra entre les deux parties pour constater s’il n’a point mis la main sur la propriété de son prochain, et le propriétaire l’acceptera et le [dépositaire] ne paiera rien.

Bible de Lausanne

Exode 22.11  Et s’il est constaté que [la bête] a été volée, il fera compensation à son maître.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 22.11  le serment de l’Éternel interviendra entre les deux parties, pour jurer s’il n’a pas mis sa main sur le bien de son prochain ; et le maître de la bête l’acceptera, et celui-là ne fera pas compensation ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 22.11  le serment de l’Éternel interviendra entre les deux parties pour qu’on sache si le dépositaire n’a pas mis la main sur le bien de l’autre ; et le propriétaire de la bête acceptera [ce serment] et l’autre n’aura point à indemniser.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 22.11  un serment solennel interviendra entre les parties, comme quoi l’accusé n’a point porté atteinte à la chose de son prochain ; le propriétaire acceptera ce serment, et l’autre ne paiera point

Glaire et Vigouroux

Exode 22.11  Si ce qu’il avait en garde est dérobé, il dédommagera le propriétaire (maître).

Bible Louis Claude Fillion

Exode 22.11  Il fera serment devant les juges qu’il n’a point pris le bien de son prochain, et le maître de ce qui aura été perdu s’en tiendra à ce serment, sans qu’il puisse le contraindre de payer la perte.

Louis Segond 1910

Exode 22.11  le serment au nom de l’Éternel interviendra entre les deux parties, et celui qui a gardé l’animal déclarera qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain; le maître de l’animal acceptera ce serment, et l’autre ne sera point tenu à une restitution.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 22.11  Mais si la bête a été dérobée chez lui, il aura à indemniser le propriétaire.

Bible Pirot-Clamer

Exode 22.11  le serment devant Yahweh décidera alors entre les deux parties ; si le gardien n’a pas mis la main sur le bien de son prochain, le propriétaire l’acceptera et l’autre n’aura pas à indemniser.

Bible de Jérusalem

Exode 22.11  Mais si l’animal volé se trouvait auprès de lui, il le restituera à son propriétaire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 22.11  le serment au nom de l’Éternel interviendra entre les deux parties, et celui qui a gardé l’animal déclarera qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain ; le maître de l’animal acceptera ce serment, et l’autre ne sera point tenu à une restitution.

Bible André Chouraqui

Exode 22.11  S’il est volé, volé de chez lui, il paie à son maître.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 22.11  Mais si l’animal est trouvé en sa possession, il en donnera le prix à son maître.

Segond 21

Exode 22.11  En revanche, si l’animal a été volé chez lui, il sera tenu de dédommager son maître.

King James en Français

Exode 22.11  Alors le serment du SEIGNEUR interviendra entre les deux parties, pour savoir s’il n’a pas mis sa main sur le bien de son voisin; et le propriétaire de la bête acceptera le serment, et l’autre ne dédommagera pas.

La Septante

Exode 22.11  ἐὰν δὲ κλαπῇ παρ’ αὐτοῦ ἀποτείσει τῷ κυρίῳ.

La Vulgate

Exode 22.11  quod si furto ablatum fuerit restituet damnum domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 22.11  (22.12) וְאִם־גָּנֹ֥ב יִגָּנֵ֖ב מֵעִמֹּ֑ו יְשַׁלֵּ֖ם לִבְעָלָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Exode 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.