Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 22.25

Comparateur biblique pour Psaumes 22.25

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 22.25  Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée ; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.

Ostervald

Psaumes 22.25  Car il n’a point méprisé ni dédaigné l’affliction de l’affligé ; il ne lui a point caché sa face ; mais il l’a exaucé quand il criait vers lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 22.25  Car il n’a pas dédaigné ni rejeté la misère du misérable ; il n’a pas caché sa face devant lui, et lorsqu’il cria vers lui, il l’exauça.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 22.25  Car Il ne rebuta point, ne dédaigna point la misère du misérable, et Il ne lui cacha point sa face, et Il écouta les cris qu’il élevait vers Lui.

Bible de Lausanne

Psaumes 22.25  Car il n’a pas méprisé l’humiliation de l’affligé et ne l’a pas eue en abomination, et il ne lui a point caché sa face ; mais quand il a crié vers lui, il l’a écouté.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 22.25  De toi vient ma louange dans la grande congrégation. Je payerai mes vœux devant ceux qui le craignent.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 22.25  Car il n’a pas méprisé, et il n’a pas dédaigné l’affliction de l’affligé ; Il ne lui a point caché sa face, Mais il l’a exaucé, quand il criait à lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 22.25  C’est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 22.25  Que toute la race d’Israël Le craigne, * parce qu’Il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre, et qu’Il n’a point détourné de moi Son visage; * mais qu’Il m’a exaucé lorsque je criais vers Lui.

Louis Segond 1910

Psaumes 22.25  (22.26) Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges ; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 22.25  Tu seras loué par moi dans la grande assemblée ; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.

Auguste Crampon

Psaumes 22.25  Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé,
il n’a pas caché sa face devant lui,
et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu.?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 22.25  Aussi devant la foule assemblée tu seras l’objet de ma louange, - j’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 22.25  Car il n’a point méprisé, ni dédaigné la pauvreté du pauvre, ni caché de lui sa face, mais, invoqué par lui, il écouta.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 22.25  Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face ; Mais il l’écoute quand il crie à lui.

Bible André Chouraqui

Psaumes 22.25  Non, il ne méprise pas, il ne repousse pas l’humiliation de l’humilié. Il ne voile pas ses faces loin de lui ; à son appel vers lui, il entend.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 22.25  Car il n’a pas rougi de voir, il n’a pas méprisé le malheur du malheureux. Il n’a pas détourné de lui son regard, il a répondu à son appel.”

Segond 21

Psaumes 22.25  En effet, il ne méprise pas, il ne repousse pas le malheureux dans sa misère et il ne lui cache pas son visage, mais il l’écoute quand il crie à lui.

King James en Français

Psaumes 22.25  Ma louange sera pour toi dans la grande congrégation; j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.

La Septante

Psaumes 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 22.25  (22.24) כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּעֹ֖ו אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.