Psaumes 22.24 Car il n’a point méprisé ni dédaigné l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face arrière de lui ; mais quand l’affligé a crié vers lui, il l’a exaucé.
Ostervald
Psaumes 22.24 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le ; toute la race de Jacob, glorifiez-le ; toute la race d’Israël, redoutez-le !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 22.24(Vous) qui craignez Iehovah, louez-le ; tous ceux de la postérité de Iâcob, honorez-le, et tremblez devant lui, tous ceux de la postérité de Yisrael.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 22.24Vous qui craignez l’Éternel, louez-le ! Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le, et tremblez devant lui, vous tous, race d’Israël !
Bible de Lausanne
Psaumes 22.24Vous qui craignez l’Éternel, célébrez-le ; vous, toute la postérité de Jacob, glorifiez-le ; révérez-le, vous, toute la postérité d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 22.24 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui ; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 22.24 Vous qui craignez l’Éternel, célébrez-le ; Vous, toute la race de Jacob, glorifiez-le ; Redoutez-le, vous, toute la race d’Israël !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 22.24 Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux ; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait ! »
Glaire et Vigouroux
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 22.24Vous qui craignez le Seigneur, louez-Le; * toute la race de Jacob, glorifiez-Le.
Louis Segond 1910
Psaumes 22.24 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 22.24Car il n’a point méprisé, il n’a pas dédaigné la misère de l’affligé. Il n’a pas détourné de lui son visage ; Mais il l’a exaucé quand il criait vers lui.
Psaumes 22.24Car, au malheureux et à sa misère, il n’a pas opposé un dédaigneux mépris, - il n’en a pas détourné sa face, - mais tandis qu’il priait, il l’a exaucé !
Bible de Jérusalem
Psaumes 22.24"Vous qui craignez Yahvé, louez-le, toute la race de Jacob, glorifiez-le, redoutez-le, toute la race d’Israël."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 22.24 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le ! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël !
Bible André Chouraqui
Psaumes 22.24Frémissants de IHVH-Adonaï, louangez-le ; toute la semence de Ia’acob, glorifiez-le ; mais tremblez de lui, toute la semence d’Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 22.24“Vous qui craignez le Seigneur, louez-le, que toute la race de Jacob le vénère, que les descendants d’Israël le redoutent!
Segond 21
Psaumes 22.24 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le ! Vous tous, descendants de Jacob, honorez-le ! Tremblez devant lui, vous tous, descendants d’Israël !
King James en Français
Psaumes 22.24 Car il n’a pas méprisé ni eu en horreur l’affliction de l’affligé; il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il criait vers lui il l’a entendu.
La Septante
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !