Comparateur biblique pour Psaumes 22.10
David Martin
Psaumes 22.10 J’ai été mis en ta charge dès la matrice ; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
Ostervald
Psaumes 22.10 Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein de ma mère, et qui m’as fait reposer en paix sur sa mamelle.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 22.10 Tu m’as tiré du ventre ; sur le sein de ma mère tu as causé ma sécurité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 22.10 Oui, tu m’as tiré du sein de ma mère, tu me donnais la sécurité auprès de sa mamelle ;
Bible de Lausanne
Psaumes 22.10 En effet, c’est toi qui me fis sortir du ventre de ma mère,
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 22.10 C’est à toi que je fus remis dès la matrice ; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 22.10 Oui, c’est bien toi qui m’as fait sortir du sein maternel, Qui m’as fait reposer avec confiance sur les mamelles de ma mère ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 22.10 entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 22.10 Oui, c’est Vous qui m’avez tiré du ventre de ma mère; * Vous êtes mon espérance depuis le temps où je suçais ses mamelles.
Louis Segond 1910
Psaumes 22.10 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 22.10 J’ai été remis entre tes mains dès ma naissance ; Dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
Auguste Crampon
Psaumes 22.10 Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel,
qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 22.10 C’est en tes bras qu’on m’a jeté au sortir de ses entrailles, - dès le sein maternel, tu es devenu mon Dieu !
Bible de Jérusalem
Psaumes 22.10 C’est toi qui m’as tiré du ventre, ma confiance près des mamelles de ma mère ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 22.10 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère ;
Bible André Chouraqui
Psaumes 22.10 Oui, toi, mon évacuateur du ventre, mon assurance sur les seins de ma mère !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 22.10 C’est toi qui m’as accouché et placé entre les seins de ma mère.
Segond 21
Psaumes 22.10 Oui, tu m’as fait sortir du ventre de ma mère, tu m’as mis en sécurité contre sa poitrine ;
King James en Français
Psaumes 22.10 J’ai été remis en ta charge depuis la matrice; tu es mon Dieu depuis le ventre de ma mère.
La Septante
Psaumes 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 22.10 (22.9) כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.