1 Rois 22.47 Il extermina aussi de la terre les restes des efféminés qui étaient demeurés pendant le règne d’Asa, son père ;
David Martin
1 Rois 22.47 Quant aux restes des prostitués qui étaient demeurés depuis le temps d’Asa son père, il les extermina du pays.
Ostervald
1 Rois 22.47 Quant au reste de ceux qui se prostituaient, qui étaient demeurés depuis le temps d’Asa, son père, il les fit disparaître du pays.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 22.47Il extermina du pays le reste des prostitués qui étaient demeurés depuis le temps d’Assa, son père.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 22.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 22.47Et il extermina du pays le reste des prostitués qui restaient à l’époque d’Asa, son père.
Bible de Lausanne
1 Rois 22.47 Il ôta{Ou balaya.} de la terre [de Juda] le reste des hommes consacrés à l’impudicité, ce qu’il en était resté dans les jours d’Asa, son père.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 22.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 22.47(22.48) Et il n’y avait pas de roi en Édom ; un gouverneur y régnait.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 22.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 22.47 Et le reste des hommes voués à la prostitution, qui restaient depuis le temps d’Asa, son père, il les extirpa du pays.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 22.47 L’Idumée n’avait pas de roi ; c’est un gouverneur qui en tint lieu.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 22.47Il extermina aussi du pays les restes des efféminés qui y étaient demeurés pendant le règne d’Asa son père.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 22.47Il extermina aussi du pays les restes des efféminés qui y étaient demeurés pendant le règne d’Asa son père.
Louis Segond 1910
1 Rois 22.47 Il ôta du pays le reste des prostitués, qui s’y trouvaient encore depuis le temps d’Asa, son père.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 22.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 22.47 Il ôta du pays le reste des prostitués qui y étaient encore demeurés au temps d’Asa, son père.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 22.47Il n’y avait pas alors de roi en Edom : un gouverneur était roi.
Bible de Jérusalem
1 Rois 22.47Le reste des prostitués sacrés qui avaient subsisté au temps de son père Asa, il les fit disparaître du pays.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 22.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 22.47 Il ôta du pays le reste des prostitués, qui s’y trouvaient encore depuis le temps d’Asa, son père.
Bible André Chouraqui
1 Rois 22.47Le reste des prostitués qui restent des jours d’Assa, son père, il les brûle de la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 22.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 22.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 22.47Il fit disparaître du pays les prostitués sacrés qui étaient restés au temps de son père Aza.
Segond 21
1 Rois 22.47 Il débarrassa le pays du reste des prostitués, de ceux qui avaient survécu au règne de son père Asa.
King James en Français
1 Rois 22.47 Il n’y avait point alors de roi en Édom; mais le gouverneur était vice-roi.
La Septante
1 Rois 22.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Rois 22.47sed et reliquias effeminatorum qui remanserant in diebus Asa patris eius abstulit de terra