Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 21.5

Comparateur biblique pour 1 Samuel 21.5

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 21.5  David répondit au grand prêtre, et lui dit : Pour ce qui regarde les femmes, depuis hier et avant-hier que nous sommes partis, nous ne nous en sommes point approchés, et nos vêtements aussi étaient purs. Il est vrai qu’il y est arrivé quelque impureté légale en chemin ; mais ils en seront aujourd’hui purifiés.

David Martin

1 Samuel 21.5  Et David répondit au Sacrificateur, et lui dit : Qui plus est, depuis que je suis parti, il y a déjà quatre jours, les femmes ont été éloignées de nous, et les vaisseaux de mes gens ont été saints, et ce [pain est] tenu pour commun, vu qu’aujourd’hui on en consacre [de nouveau pour le mettre] dans les vaisseaux.

Ostervald

1 Samuel 21.5  Et David répondit au sacrificateur, et lui dit : Certes, les femmes ont été éloignées de nous, depuis hier et avant-hier que je suis parti ; et les vases de mes gens sont purs ; et si c’est là un usage profane, certes il sera, aujourd’hui, purifié par le vase.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 21.5  Le cohène répondit à David, et dit : Je n’ai pas de pain commun sous la main, mais il y a seulement du pain consacré; pourvu que les jeunes gens se soient abstenus de femmes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 21.5  Et David répondit au Prêtre et lui dit : Ce qui est certain, c’est que depuis nombre de jours tout accès auprès des femmes nous est fermé, et à mon départ mes gens avaient leurs personnes en état de sainteté, et l’usage profane que nous voulons faire d’une chose sacrée, sera aujourd’hui sanctifié par l’état de nos personnes.

Bible de Lausanne

1 Samuel 21.5  Et le sacrificateur répondit à David, et dit : Je n’ai point sous la main de pain commun{Héb. profane.} mais il y a du pain sacré{Héb. saint.} si [tes] gens s’étaient seulement gardés des femmes !

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 21.5  Et David répondit au sacrificateur, et lui dit : Oui, nous avons été privés des femmes depuis deux ou trois jours que je suis sorti, et les vases de mes jeunes hommes sont saints ; et le pain est en quelque sorte commun, vu qu’on en consacre de nouveau dans les vases aujourd’hui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 21.5  Et David répondit au sacrificateur et lui dit : Il y a trois jours que nous n’avons pas de femmes ; quand je suis sorti, les vases des jeunes gens étaient saints ; et si l’expédition est profane, ne sera-t-elle pas aujourd’hui sanctifiée par le vase ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 21.5  « Certes, répondit David au prêtre, nulle femme n’était à notre portée, depuis environ deux ou trois jours que je suis parti, et les vases des serviteurs sont restés purs. S’il en est ainsi par rapport aux choses profanes, à plus forte raison aujourd’hui que les vases doivent servir à un objet consacré. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 21.5  (Et) Le (grand) prêtre répondit à David : Je n’ai point ici de pains ordinaires ; je n’ai que du pain consacré. Tes hommes sont-ils purs, surtout à l’égard des femmes ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 21.5  David répondit au prêtre, et lui dit: S’il s’agit des femmes, depuis hier et avant-hier que nous sommes partis, nous nous en sommes abstenus, et nos corps ont été saints. Cette voie est profane; mais elle sera elle-même sanctifiée aujourd’hui dans nos corps.

Louis Segond 1910

1 Samuel 21.5  David répondit au sacrificateur : Nous nous sommes abstenus de femmes depuis trois jours que je suis parti, et tous mes gens sont purs : d’ailleurs, si c’est là un acte profane, il sera certainement aujourd’hui sanctifié par celui qui en sera l’instrument.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 21.5  Le prêtre répondit à David et dit : « Je n’ai pas sous la main de pain ordinaire, mais il y a du pain consacré ; pourvu que tes gens se soient abstenus de femmes. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 21.5  David répondit au prêtre en disant : “Oui, certes, pour ce qui est des femmes, nous nous sommes abstenus, comme toujours dans nos sorties, en sorte que les corps de mes gens sont purs ; quant aux souillures de la route, nos corps en seront purifiés aussi aujourd’hui.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 21.5  Le prêtre répondit : "Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, il n’y a que du pain consacré — pourvu que tes hommes se soient gardés de rapports avec les femmes."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 21.5  David répondit au sacrificateur : Nous nous sommes abstenus de femmes depuis trois jours que je suis parti, et tous mes gens sont purs ; d’ailleurs, si c’est là un acte profane, il sera certainement aujourd’hui sanctifié par celui qui en sera l’instrument.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 21.5  Le desservant répond à David et dit : « Il n’est pas de pain profane sous ma main, mais seulement du pain consacré, et seulement si les adolescents se sont gardés loin de la femme. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 21.5  Le prêtre dit à David: “Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, seulement du pain consacré. Pourvu que tes hommes se soient gardés de toute relation avec une femme.”

Segond 21

1 Samuel 21.5  Le prêtre répondit à David : « Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, mais je peux te donner du pain consacré, à condition que tes hommes n’aient pas eu de relations avec des femmes récemment ! »

King James en Français

1 Samuel 21.5  Et David répondit au prêtre, et lui dit: Certes, les femmes ont été éloignées de nous, depuis hier et avant-hier que je suis parti; et les vases de mes gens sont saints; et si c’est là un usage profane, certes il sera, aujourd’hui, sanctifié par le vase.

La Septante

1 Samuel 21.5  καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἱερεὺς τῷ Δαυιδ καὶ εἶπεν οὐκ εἰσὶν ἄρτοι βέβηλοι ὑπὸ τὴν χεῖρά μου ὅτι ἀλλ’ ἢ ἄρτοι ἅγιοι εἰσίν εἰ πεφυλαγμένα τὰ παιδάριά ἐστιν ἀπὸ γυναικός καὶ φάγεται.

La Vulgate

1 Samuel 21.5  et respondens sacerdos David ait ei non habeo panes laicos ad manum sed tantum panem sanctum si mundi sunt pueri maxime a mulieribus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 21.5  (21.4) וַיַּ֨עַן הַכֹּהֵ֤ן אֶת־דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר אֵֽין־לֶ֥חֶם חֹ֖ל אֶל־תַּ֣חַת יָדִ֑י כִּֽי־אִם־לֶ֤חֶם קֹ֨דֶשׁ֙ יֵ֔שׁ אִם־נִשְׁמְר֥וּ הַנְּעָרִ֖ים אַ֥ךְ מֵאִשָּֽׁה׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Samuel 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.