Actes 21.37 Paul étant sur le point d’entrer dans la forteresse, dit au tribun : Puis-je prendre la liberté de vous dire quelque chose ? Le tribun lui répondit : Savez-vous parler grec ?
David Martin
Actes 21.37 Et comme on allait faire entrer Paul dans la forteresse, il dit au capitaine : m’est-il permis de te dire quelque chose ? Et [le capitaine lui] demanda : Sais-tu parler Grec ?
Ostervald
Actes 21.37 Comme Paul était sur le point d’entrer dans la forteresse, il dit au tribun : M’est-il permis de te dire quelque chose ? Et celui-ci répondit : Tu sais donc le grec ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 21.37Quand Paul fut sur le point d’entrer au quartier, il dit au commandant : « M’est-il permis de te dire quelque chose ? » L’autre lui dit : « Tu sais le grec ?
Bible de Lausanne
Actes 21.37Et comme on allait faire entrer Paul dans la forteresse, il dit au commandant : M’est-il permis de te dire quelque chose ? —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 21.37Au moment d’entrer dans la caserne, Paul dit au tribun: «Me serait-il permis de te dire quelque chose?» Le tribun lui dit: «Tu sais le grec?
John Nelson Darby
Actes 21.37 Et comme on allait faire entrer Paul dans la forteresse, il dit au chiliarque : M’est-il permis de te dire quelque chose ? Et il dit : Tu sais le grec ?
Nouveau Testament Stapfer
Actes 21.37Au moment d’entrer dans la Forteresse, Paul dit au tribun : « M’est-il permis de te parler ? »
Bible Annotée
Actes 21.37 Comme on allait le faire entrer dans la forteresse, Paul dit au tribun : M’est-il permis de te dire quelque chose ? Il répondit : Tu sais le grec ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 21.37 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 21.37Sur le point d’être introduit dans la forteresse (le camp), Paul dit au tribun : M’est-il permis de te dire quelque chose ? Le tribun dit : Tu sais le grec ?
Bible Louis Claude Fillion
Actes 21.37Sur le point d’être introduit dans la forteresse, Paul dit au tribun: M’est-il permis de te dire quelque chose? Le tribun dit: Tu sais le grec?
Louis Segond 1910
Actes 21.37 Au moment d’être introduit dans la forteresse, Paul dit au tribun : M’est-il permis de te dire quelque chose ? Le tribun répondit : Tu sais le grec ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 21.37Au moment d’entrer dans la forteresse, Paul dit au tribun : M’est-il permis de te dire quelque chose ? Le tribun répondit : Tu sais parler grec ?
Auguste Crampon
Actes 21.37 Au moment d’être introduit dans la forteresse, Paul dit au tribun : « M’est-il permis de te dire quelque chose ? —?» Tu sais le grec ? répondit le tribun.
Bible Pirot-Clamer
Actes 21.37Comme on allait t’introduire dans la forteresse, Paul dit au tribun : Me sera-t-il permis de te dire quelque chose ? Celui-ci répondit : Tu sais le grec ?
Bible de Jérusalem
Actes 21.37Sur le point d’être introduit dans la forteresse, Paul dit au tribun : "Me serait-il permis de te dire un mot ?" - "Tu sais le grec ? Demanda celui-ci.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 21.37Comme on allait le faire entrer dans la forteresse, Paul dit au tribun : “M’est-il permis de te dire un mot ?” Celui-ci déclara “Tu sais le grec !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 21.37 Au moment d’être introduit dans la forteresse, Paul dit au tribun : M’est-il permis de te dire quelque chose ? Le tribun répondit : Tu sais le grec ?
Bible André Chouraqui
Actes 21.37Sur le point d’entrer dans la caserne, Paulos dit au tribun : « M’est-il permis de te parler ? Il répond : «Tu connais le grec ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 21.37Au moment de passer la porte de la forteresse, Paul a dit au commandant: "Est-ce que je pourrais te demander quelque chose?” Il a répondu: "Tu parles grec?
Segond 21
Actes 21.37 Au moment où on allait le faire entrer dans la forteresse, Paul demanda au commandant : « M’est-il permis de te dire quelque chose ? » Le commandant répondit : « Tu sais le grec ?
King James en Français
Actes 21.37 Comme Paul était sur le point d’être conduit dans la forteresse, il dit au capitaine: Puis-je te parler? Il lui dit: Tu peux parler le grec?
La Septante
Actes 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 21.37et cum coepisset induci in castra Paulus dicit tribuno si licet mihi loqui aliquid ad te qui dixit graece nosti
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !