Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 21.36

Comparateur biblique pour Actes 21.36

Lemaistre de Sacy

Actes 21.36  car il était suivi d’une grande multitude de peuple, qui criait : Faites-le mourir.

David Martin

Actes 21.36  Car la multitude du peuple le suivait, en criant : fais-le mourir.

Ostervald

Actes 21.36  Car une foule de peuple le suivait, en criant : Fais-le mourir !

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 21.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 21.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 21.36  car la multitude du peuple suivait en criant : « A mort ! »

Bible de Lausanne

Actes 21.36  car la multitude du peuple le suivait, en criant : Ôte-le !

Nouveau Testament Oltramare

Actes 21.36  car le peuple les suivait en foule, en criant: «A mort!»

John Nelson Darby

Actes 21.36  car la multitude du peuple suivait, en criant : Ôte-le !

Nouveau Testament Stapfer

Actes 21.36  Une foule énorme le suivait en criant : « A mort ! »

Bible Annotée

Actes 21.36  car la multitude du peuple suivait, en criant : Ôte-le !

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 21.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 21.36  Car le peuple suivait en foule, criant : Fais-le mourir.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 21.36  Car le peuple suivait en foule, criant: Fais-le mourir.

Louis Segond 1910

Actes 21.36  car la multitude du peuple suivait, en criant : Fais-le mourir !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 21.36  Car le peuple suivait en masse, en criant : À mort !

Auguste Crampon

Actes 21.36  Car le peuple suivait en foule en criant : « Fais-le mourir?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 21.36  le peuple suivait en masse, vociférant : Tue-le !

Bible de Jérusalem

Actes 21.36  Car le peuple suivait en masse, aux cris de : "À mort !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 21.36  Car la multitude du peuple suivait, aux cris de : “Enlève-le !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.36  car la multitude du peuple suivait, en criant : Fais-le mourir !

Bible André Chouraqui

Actes 21.36  Oui, la multitude du peuple le suit en criant : « Enlève-le ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 21.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 21.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 21.36  tout le peuple est là qui suit en criant: "Faites-le disparaître!”

Segond 21

Actes 21.36  car l’ensemble du peuple suivait en criant : « À mort ! »

King James en Français

Actes 21.36  Car la multitude du peuple le suivait, en criant: Ôte-le.

La Septante

Actes 21.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 21.36  sequebatur enim multitudo populi clamans tolle eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 21.36  ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ ⸀κράζοντες· Αἶρε αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.