Luc 21.5 Quelques-uns lui disant que le temple était bâti de belles pierres, et orné de riches dons, il leur répondit :
David Martin
Luc 21.5 Et comme quelques-uns disaient du Temple, qu’il était orné de belles pierres, et de dons, il dit :
Ostervald
Luc 21.5 Et comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d’offrandes, il dit :
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 21.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 21.5Et quelques-uns disant que le temple étoit bâti de fortes pierres, et orné de dons, il dit :
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 21.5Et quelques personnes disant à propos du temple, qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes, il dit :
Bible de Lausanne
Luc 21.5Et comme quelques-uns disaient du lieu sacré, qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes,
Nouveau Testament Oltramare
Luc 21.5Comme quelques personnes parlaient du temple, des pierres magnifiques et des offrandes qui l’ornent, Jésus dit:
John Nelson Darby
Luc 21.5 Et comme quelques-uns parlaient du temple et disaient qu’il était orné de belles pierres et de dons, il dit :
Nouveau Testament Stapfer
Luc 21.5Quelques-uns faisaient remarquer, à propos du Temple, les pierres magnifiques et les offrandes dont il était orné.
Bible Annotée
Luc 21.5 Et comme quelques-uns disaient, à propos du temple, qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes, il dit :
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 21.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 21.5Et comme quelques-uns disaient du temple qu’il était bâti de belles pierres, et orné de riches dons, il dit :
Bible Louis Claude Fillion
Luc 21.5Et comme quelques-uns disaient du temple qu’il était bâti de belles pierres, et orné de riches dons, Il dit:
Louis Segond 1910
Luc 21.5 Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 21.5Quelques-uns parlaient du temple, des belles pierres et des dons qui l’ornaient. Jésus dit :
Auguste Crampon
Luc 21.5 Quelques-uns disant que le temple était orné de belles pierres et de riches offrandes, Jésus dit :
Bible Pirot-Clamer
Luc 21.5Comme quelques-uns, à propos du temple, disaient qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes votives,
Bible de Jérusalem
Luc 21.5Comme certains disaient du Temple qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes votives, il dit :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 21.5Et comme certains disaient du Temple qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes votives, il dit : “
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 21.5 Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des objets apportés en offrande qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit :
Bible André Chouraqui
Luc 21.5Certains disaient du sanctuaire qu’il est orné de belles pierres et d’offrandes… Il dit :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 21.5Certains disent du temple qu’il est orné de belles pierres et d’ex-voto. Il dit :
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 21.5et [un jour] certains lui ont dit à propos de l’enceinte sacrée du temple c’est avec des belles pierres [qu’elle est construite] et c’est avec des offrandes votives qu’elle est décorée et alors il a dit
Bible des Peuples
Luc 21.5Comme certains faisaient l’éloge du Temple avec ses belles pierres et les ex-voto qui en faisaient l’ornement,
Segond 21
Luc 21.5 Comme quelques-uns parlaient du temple, qui était orné de belles pierres et d’objets apportés en offrandes, Jésus dit :
King James en Français
Luc 21.5 Et comme quelques-uns parlaient du temple comment il était orné de belles pierres et de dons, il dit:
La Septante
Luc 21.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 21.5et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 21.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !