Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 21.33

Comparateur biblique pour Luc 21.33

Lemaistre de Sacy

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront point.

David Martin

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Ostervald

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 21.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront point.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront certainement point.

Bible de Lausanne

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

John Nelson Darby

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. »

Bible Annotée

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 21.33  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront pas.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront; mais Mes paroles ne passeront point.

Louis Segond 1910

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront point.

Auguste Crampon

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible Pirot-Clamer

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.”

Bible de Jérusalem

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles, non, elles ne passeront pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible André Chouraqui

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mes paroles, non, ne passeront pas !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 21.33  les cieux et la terre passeront mais mes paroles ne passeront pas

Bible des Peuples

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.”

Segond 21

Luc 21.33  Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront pas.

King James en Français

Luc 21.33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.

La Septante

Luc 21.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 21.33  caelum et terra transibunt verba autem mea non transient

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 21.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 21.33  ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.