Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 21.7

Comparateur biblique pour Matthieu 21.7

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.7  Et ayant amené l’ânesse et l’ânon, ils les couvrirent de leurs vêtements, et le firent monter dessus.

David Martin

Matthieu 21.7  Et ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, et mirent leurs vêtements dessus, et ils l’y firent asseoir.

Ostervald

Matthieu 21.7  Et ils amenèrent l’ânesse et l’ânon ; et ayant mis leurs vêtements dessus, ils l’y firent asseoir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 21.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 21.7  Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent dessus leurs vêtements, et l’y firent asseoir.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 21.7  ramenèrent l’ânesse et l’ânon, et ils placèrent sur eux leurs manteaux, et il s’assit dessus.

Bible de Lausanne

Matthieu 21.7  les disciples amenèrent l’ânesse et l’ânon, et mirent leurs vêtements dessus et l’y firent asseoir.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 21.7  Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent leurs manteaux sur ces animaux, et Jésus s’assit dessus.

John Nelson Darby

Matthieu 21.7  l’ânesse et l’ânon, et mirent leurs vêtements dessus ; et il s’y assit.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 21.7  Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon ; ils placèrent sur eux leurs manteaux et Jésus s’assit dessus.

Bible Annotée

Matthieu 21.7  amenèrent l’ânesse et l’ânon et placèrent sur eux leurs vêtements, et il s’assit dessus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 21.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 21.7  Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent sur eux leurs vêtements et Le firent asseoir dessus.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 21.7  Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent sur eux leurs vêtements et Le firent asseoir dessus.

Louis Segond 1910

Matthieu 21.7  Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent sur eux leurs vêtements, et le firent asseoir dessus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 21.7  Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, et, ayant mis leurs vêtements dessus, ils l’y firent asseoir.

Auguste Crampon

Matthieu 21.7  Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent dessus leurs manteaux, et l’y firent asseoir.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 21.7  ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, ils les couvrirent de leurs manteaux, et Jésus s’assit par-dessus.

Bible de Jérusalem

Matthieu 21.7  ils amenèrent l’ânesse et l’ânon. Puis ils disposèrent sur eux leurs manteaux et Jésus s’assit dessus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 21.7  ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, posèrent sur eux leurs manteaux, et il s’assit dessus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.7  Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent sur eux leurs vêtements, et le firent asseoir dessus.

Bible André Chouraqui

Matthieu 21.7  Ils conduisent l’ânesse et l’ânon, posent sur eux leurs vêtements, et, lui, il s’assoit dessus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 21.7  Ils amènent l’ânesse et l’ânon, posent sur eux leurs manteaux, et il s’assoit sur eux.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 21.7  et ils ont amené l’ânesse et l’ânon et ils ont mis dessus leurs manteaux et il s’est assis par-dessus [les vêtements]

Bible des Peuples

Matthieu 21.7  Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon; ils les couvrirent de leurs manteaux et Jésus s’assit dessus.

Segond 21

Matthieu 21.7  Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent leurs vêtements sur eux, et Jésus s’assit dessus.

King James en Français

Matthieu 21.7  Et ils amenèrent l’ânesse et l’ânon; et mirent leurs vêtements dessus, ils l’y firent asseoir.

La Septante

Matthieu 21.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 21.7  et adduxerunt asinam et pullum et inposuerunt super eis vestimenta sua et eum desuper sedere fecerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.7  ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον, καὶ ἐπέθηκαν ⸀ἐπ’ αὐτῶν τὰ ⸀ἱμάτια, καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.