Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 21.45

Comparateur biblique pour Matthieu 21.45

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.45  Les princes des prêtres et les pharisiens ayant entendu ces paraboles de Jésus, connurent que c’était d’eux qu’il parlait.

David Martin

Matthieu 21.45  Et quand les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens eurent entendu ces similitudes, ils connurent qu’il parlait d’eux.

Ostervald

Matthieu 21.45  Et quand les principaux sacrificateurs et les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils reconnurent qu’il parlait d’eux ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 21.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 21.45  Les Princes des prêtres et les Pharisiens, en entendant ces paraboles, connurent qu’il parloit d’eux.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 21.45  Et après avoir entendu ses paraboles, les grands prêtres et les pharisiens comprirent que c’était d’eux qu’il parlait,

Bible de Lausanne

Matthieu 21.45  Et quand les principaux sacrificateurs et les pharisiens eurent entendu ses paraboles, ils comprirent que c’était d’eux qu’il parlait.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 21.45  En entendant les paraboles de Jésus, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c’était d’eux qu’il parlait,

John Nelson Darby

Matthieu 21.45  Les principaux sacrificateurs et les pharisiens, ayant entendu ses paraboles, connurent qu’il parlait d’eux.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 21.45  En entendant ces paraboles, les chefs des prêtres et les Pharisiens comprirent que c’était d’eux qu’il parlait.

Bible Annotée

Matthieu 21.45  Or après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c’était d’eux qu’il parlait ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 21.45  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 21.45  Lorsque les princes des prêtres et les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils comprirent que Jésus parlait d’eux.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 21.45  Lorsque les princes des prêtres et les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils comprirent que Jésus parlait d’eux.

Louis Segond 1910

Matthieu 21.45  Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c’était d’eux que Jésus parlait,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 21.45  Quand les principaux sacrificateurs et les pharisiens entendirent ces paraboles, ils comprirent qu’il parlait d’eux.

Auguste Crampon

Matthieu 21.45  Les Princes des prêtres et les Pharisiens ayant entendu ces paraboles, comprirent que Jésus parlait d’eux.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 21.45  Après avoir entendu ces paraboles, les grands prêtres et les pharisiens comprirent que c’est d’eux qu’il voulait parler.

Bible de Jérusalem

Matthieu 21.45  Les grands prêtres et les Pharisiens, en entendant ses paraboles, comprirent bien qu’il les visait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 21.45  Et en entendant ses paraboles, les grands prêtres et les Pharisiens comprirent que c’était d’eux qu’il parlait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.45  Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c’était d’eux que Jésus parlait,

Bible André Chouraqui

Matthieu 21.45  Quand les chefs des desservants et les Peroushîm entendent ces exemples, ils savent qu’il parle d’eux-mêmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 21.45  Quand les grands prêtres et les pharisiens entendent ses paraboles, ils connaissent qu’il parle d’eux-mêmes.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 21.45  et ils ont entendu les prêtres et les perouschim les comparaisons qu’il disait et ils ont connu que c’est à leur sujet qu’il parlait

Bible des Peuples

Matthieu 21.45  Les chefs des prêtres et les Pharisiens écoutaient ces paraboles, et ils comprirent que Jésus parlait pour eux.

Segond 21

Matthieu 21.45  Après avoir entendu ses paraboles, les chefs des prêtres et les pharisiens comprirent que c’était d’eux que Jésus parlait.

King James en Français

Matthieu 21.45  Et quand les chefs des prêtres et les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils reconnurent qu’il parlait d’eux;

La Septante

Matthieu 21.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 21.45  et cum audissent principes sacerdotum et Pharisaei parabolas eius cognoverunt quod de ipsis diceret

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.45  Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.