Matthieu 21.20 Ce que les disciples ayant vu, ils furent saisis d’étonnement, et se dirent l’un à l’autre : Comment ce figuier s’est-il séché en un instant ?
David Martin
Matthieu 21.20 Ce que les Disciples ayant vu ils en furent étonnés, disant : comment est-ce que le figuier est devenu sec en un instant ?
Ostervald
Matthieu 21.20 Les disciples, ayant vu cela, s’étonnèrent et dirent : Comment est-ce que ce figuier est devenu sec à l’instant ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 21.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 21.20Ce que voyant, les disciples, saisis d’étonnement, dirent : Comme il a séché sur-le-champ !
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 21.20Ce que les disciples ayant vu, ils s’en étonnèrent en disant : « Comment ce figuier a-t-il subitement séché ? »
Bible de Lausanne
Matthieu 21.20Et voyant cela, les disciples furent dans l’admiration et dirent : Comment le figuier a-t-il séché en un instant ?
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 21.20A cette vue, les disciples étonnés, dirent: «Comment ce figuier a-t-il séché tout à coup?»
John Nelson Darby
Matthieu 21.20 Et les disciples, le voyant, en furent étonnés, disant : Comment en un instant le figuier est-il devenu sec !
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 21.20A l’instant même le figuier sécha. A cette vue, les disciples s’étonnèrent et ils dirent : « Comment ce. figuier s’est-il instantanément desséché ? »
Bible Annotée
Matthieu 21.20 Et voyant cela les disciples s’étonnèrent et dirent : Comment ce figuier a-t-il séché à l’instant ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 21.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 21.20Voyant cela, les disciples s’étonnèrent, et dirent : Comment s’est-il desséché en un instant ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 21.20Voyant cela, les disciples s’étonnèrent, et dirent: Comment s’est-il desséché en un instant?
Louis Segond 1910
Matthieu 21.20 Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 21.20Les disciples, ayant vu cela, s’étonnèrent et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
Auguste Crampon
Matthieu 21.20 A cette vue, les disciples dirent avec étonnement : « Comment a-t-il séché en un instant ?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 21.20A cette vue, les disciples témoignèrent leur étonnement : “Comment le figuier a-t-il pu sécher sur-le-champ ? ”
Bible de Jérusalem
Matthieu 21.20À cette vue, les disciples dirent tout étonnés : "Comment, en un instant, le figuier est-il devenu sec ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 21.20Ce que voyant, les disciples furent étonnés, et ils dirent : “Comment se fait-il qu’instantanément le figuier se soit desséché ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 21.20 Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 21.20Les adeptes voient, s’étonnent et disent : « Comment le figuier s’est-il desséché soudain ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 21.20Les disciples voient. Ils s’étonnent et disent : « Comment, soudain, s’est desséché le figuier ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 21.20et ils l’ont vu ceux qui apprenaient avec lui et ils se sont étonnés et ils ont dit comment se fait-il que tout d’un coup il se soit desséché le figuier
Bible des Peuples
Matthieu 21.20En voyant cela les disciples étaient tout étonnés et ils lui demandaient: "Mais comment le figuier est-il devenu sec d’un seul coup?”
Segond 21
Matthieu 21.20 Voyant cela, les disciples furent étonnés et dirent : « Comment ce figuier a-t-il pu devenir immédiatement sec ? »
King James en Français
Matthieu 21.20 Et lorsque les disciples le virent, ils s’étonnèrent, disant: Comment ce figuier est-il devenu sec si rapidement?
La Septante
Matthieu 21.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 21.20et videntes discipuli mirati sunt dicentes quomodo continuo aruit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 21.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !