Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 21.18

Comparateur biblique pour Lévitique 21.18

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.18  et il ne s’approchera point du ministère de son autel ; s’il est aveugle, s’il est boiteux, s’il a le nez ou trop petit, ou trop grand, ou tortu,

David Martin

Lévitique 21.18  Car aucun homme en qui il y aura quelque défaut n’en approchera ; [savoir] l’homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque superfluité dans ses membres.

Ostervald

Lévitique 21.18  Car tout homme qui aura un défaut n’approchera pas : un homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque membre disproportionné ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 21.18  Car tout homme en qui il y aura un défaut corporel ne doit pas approcher ; un homme aveugle, boiteux, mutilé du nez, ou ayant un membre allongé ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 21.18  l’accès est interdit à tout homme affligé d’un défaut corporel, qui sera ou aveugle ou boiteux ou camus ou disproportionné,

Bible de Lausanne

Lévitique 21.18  car quiconque aura en soi un défaut corporel ne pourra s’approcher : l’homme aveugle, ou le boiteux, ou celui qui a le nez écrasé, ou celui qui a quelque membre trop long ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 21.18  car quiconque a un défaut corporel ne s’approchera pas : l’homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui a l’un de ses membres plus long que l’autre ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 21.18  car nul homme qui a une difformité n’approchera. Nul homme aveugle ou boiteux, ou qui aura un défaut ou une excroissance,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 21.18  Car quiconque a une infirmité ne saurait être admis : un individu aveugle ou boiteux, ayant le nez écrasé ou des organes inégaux ;

Glaire et Vigouroux

Lévitique 21.18  et il ne s’approchera point du ministère de son autel : s’il est aveugle, s’il est boiteux, s’il a le nez ou trop petit, ou trop grand, ou tordu

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 21.18  Et il ne s’approchera point du ministère de son autel: s’il est aveugle, s’il est boiteux, s’il a le nez ou trop petit, ou trop grand, ou tordu,

Louis Segond 1910

Lévitique 21.18  Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s’approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 21.18  Car nul homme qui a une difformité corporelle n’approchera : un homme aveugle ou boiteux, ou qui aura une mutilation ou une excroissance ;

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 21.18  Car quiconque a une infirmité ne doit approcher, qu’il soit aveugle ou boiteux, qu’il ait le visage mutilé ou un membre trop grand,

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.18  Car aucun homme ne doit s’approcher s’il a une infirmité, que ce soit un aveugle ou un boiteux, un homme défiguré ou déformé,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.18  Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s’approcher : un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé ;

Bible André Chouraqui

Lévitique 21.18  Oui, tout homme en qui est une tare ne se présente pas : homme aveugle ou boiteux ou défiguré ou difforme ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 21.18  Voici ceux qui ont une difformité corporelle: l’aveugle, le boiteux, celui qui a été mutilé ou qui a une excroissance de chair,

Segond 21

Lévitique 21.18  Aucun homme avec un défaut corporel ne pourra s’approcher, qu’il soit aveugle, boiteux, défiguré ou difforme,

King James en Français

Lévitique 21.18  Car quiconque a un défaut n’approchera pas: un homme aveugle, ou boiteux, ou un qui a le nez épaté, ou qui a quelque membre disproportionné;

La Septante

Lévitique 21.18  πᾶς ἄνθρωπος ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος οὐ προσελεύσεται ἄνθρωπος χωλὸς ἢ τυφλὸς ἢ κολοβόρριν ἢ ὠτότμητος.

La Vulgate

Lévitique 21.18  nec accedet ad ministerium eius si caecus fuerit si claudus si vel parvo vel grandi et torto naso

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.18  כִּ֥י כָל־אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בֹּ֥ו מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ אֹ֣ו פִסֵּ֔חַ אֹ֥ו חָרֻ֖ם אֹ֥ו שָׂרֽוּעַ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.