Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 21.14

Comparateur biblique pour Lévitique 21.14

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.14  Il n’épousera point une veuve ou une femme qui ait été répudiée, ou qui ait été déshonorée, ou une infâme ; mais il prendra une fille du peuple d’Israël.

David Martin

Lévitique 21.14  Il ne prendra point une veuve ; ni une répudiée, ni une femme déshonorée, [ni] une paillarde ; mais il prendra pour femme une vierge d’entre ses peuples.

Ostervald

Lévitique 21.14  Il ne prendra ni une veuve, ni une répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ; mais il prendra pour femme une vierge d’entre ses peuples.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 21.14  Une veuve, une (femme) expulsée ou déshonorée, celles-là il ne les prendra pas ; mais seulement une vierge d’entre son peuple il prendra pour femme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 21.14  et il n’épousera ni une veuve, ni une femme répudiée ou déshonorée ou impudique : mais il choisira une vierge dans son peuple.

Bible de Lausanne

Lévitique 21.14  Il ne pourra prendre ni une veuve ; ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ; mais il prendra pour femme une vierge d’entre ses peuples.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 21.14  Une veuve, ou une répudiée, ou une femme déshonorée, une prostituée, il ne les prendra point ; mais il prendra pour femme une vierge d’entre ses peuples.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 21.14  Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ; mais il prendra pour femme une vierge du milieu de son peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 21.14  Une veuve, une femme répudiée ou déshonorée, une courtisane, il ne l’épousera point : il ne peut prendre pour femme qu’une vierge d’entre son peuple,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 21.14  (Mais) Il n’épousera point une veuve, ou une femme qui ait été répudiée, ou qui ait été déshonorée, ou une infâme (prostituée) ; mais il prendra une (jeune) fille du peuple d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 21.14  Il n’épousera point une veuve, ou une femme qui ait été répudiée, ou qui ait été déshonorée, ou une infâme; mais il prendra une fille du peuple d’Israël.

Louis Segond 1910

Lévitique 21.14  Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 21.14  Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ; mais il prendra pour femme une vierge du milieu de son peuple.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 21.14  il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée ou déshonorée, ni une prostituée, mais c’est une vierge d’entre son peuple qu’il prendra pour femme,

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.14  La veuve, la femme répudiée ou profanée par la prostitution, il ne les prendra pas pour épouses ; c’est seulement une vierge d’entre les siens qu’il prendra pour épouse :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.14  Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.

Bible André Chouraqui

Lévitique 21.14  Une veuve, une répudiée, une profanée, une putain, celles-là, il ne les prend pas, mais il prend pour femme une vierge, de ses peuples.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 21.14  Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme de mauvaise réputation, ni une prostituée, mais seulement une vierge de son peuple.

Segond 21

Lévitique 21.14  Il n’épousera ni une veuve, ni une femme rejetée par son mari, ni une femme déshonorée ou prostituée. Mais il épousera une femme vierge qui soit membre de son peuple.

King James en Français

Lévitique 21.14  Il ne prendra ni une veuve, ni une femme divorcée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge d’entre son peuple.

La Septante

Lévitique 21.14  χήραν δὲ καὶ ἐκβεβλημένην καὶ βεβηλωμένην καὶ πόρνην ταύτας οὐ λήμψεται ἀλλ’ ἢ παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήμψεται γυναῖκα.

La Vulgate

Lévitique 21.14  viduam et repudiatam et sordidam atque meretricem non accipiet sed puellam de populo suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.14  אַלְמָנָ֤ה וּגְרוּשָׁה֙ וַחֲלָלָ֣ה זֹנָ֔ה אֶת־אֵ֖לֶּה לֹ֣א יִקָּ֑ח כִּ֛י אִם־בְּתוּלָ֥ה מֵעַמָּ֖יו יִקַּ֥ח אִשָּֽׁה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.