Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 21.29

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 21.29

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 21.29  Le tabernacle du Seigneur que Moïse avait fait dans le désert, et l’autel des holocaustes, étaient alors au haut lieu de Gabaon.

David Martin

1 Chroniques 21.29  [Or] le pavillon de l’Éternel que Moïse avait fait au désert, et l’autel des holocaustes étaient en ce temps-là dans le haut lieu de Gabaon.

Ostervald

1 Chroniques 21.29  Mais la Demeure de l’Éternel, que Moïse avait faite au désert, et l’autel des holocaustes, étaient, en ce temps-là, sur le haut lieu de Gabaon.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 21.29  Mais l’habitacle que Mosché avait fait dans le désert et l’autel de l’holocauste (étaient) dans ce temps sur la hauteur, à Guibeone.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 21.29  Or la Résidence de l’Éternel que Moïse avait faite dans le désert, et l’autel des holocaustes étaient en ce temps sur la hauteur de Gabaon,

Bible de Lausanne

1 Chroniques 21.29  La Demeure de l’Éternel, que Moïse avait faite dans le désert, et l’autel des holocaustes, étaient en ce temps-là sur le haut-lieu de Gabaon ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 21.29  Et le tabernacle de l’Éternel, que Moïse avait fait dans le désert, et l’autel de l’holocauste, étaient en ce temps-là sur le haut lieu de Gabaon ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 21.29  Et la Demeure de l’Éternel que Moïse avait faite dans le désert et l’autel des holocaustes se trouvaient en ce temps sur le haut-lieu, à Gabaon.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 21.29  Or, le tabernacle que Moïse avait construit dans le désert et l’autel des holocaustes se trouvaient à cette époque sur la hauteur de Gabaon.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 21.29  Le tabernacle du Seigneur que Moïse avait construit dans le désert, et l’autel des holocaustes, étaient alors au haut lieu de Gabaon.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 21.29  Le tabernacle du Seigneur que Moïse avait construit dans le désert, et l’autel des holocaustes, étaient alors au haut lieu de Gabaon.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 21.29  Mais le tabernacle de l’Éternel, construit par Moïse au désert, et l’autel des holocaustes, étaient alors sur le haut lieu de Gabaon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 21.29  Le tabernacle de Yahweh, que Moïse avait construit au désert, et l’autel des holocaustes étaient en ce temps-là sur le haut lieu de Gabaon.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 21.29  Car le tabernacle de Yahweh que Moïse avait construit au désert, ainsi que l’autel de l’holocauste, étaient à cette époque sur le haut lieu à Gabaon.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 21.29  La Demeure que Moïse avait faite dans le désert et l’autel des holocaustes se trouvaient à cette époque sur le haut lieu de Gabaôn,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 21.29  Mais le tabernacle de l’Éternel, construit par Moïse au désert, et l’autel des holocaustes, étaient alors sur le haut lieu de Gabaon.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 21.29  La résidence de IHVH-Adonaï que Moshè avait faite dans le désert et l’autel de la montée sont en ce temps au tertre de Guib’ôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 21.29  La Demeure de Yahvé que Moïse avait faite dans le désert était alors avec l’autel des holocaustes dans le Haut-Lieu de Gabaon,

Segond 21

1 Chroniques 21.29  Le tabernacle de l’Éternel construit par Moïse dans le désert et l’autel des holocaustes se trouvaient alors sur le haut lieu de Gabaon,

King James en Français

1 Chroniques 21.29  Mais le tabernacle du SEIGNEUR, que Moïse avait faite au désert, et l’autel des holocaustes, étaient, en ce temps-là, sur le haut lieu de Gabaon.

La Septante

1 Chroniques 21.29  καὶ σκηνὴ κυρίου ἣν ἐποίησεν Μωυσῆς ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐν Βαμα ἐν Γαβαων.

La Vulgate

1 Chroniques 21.29  tabernaculum autem Domini quod fecerat Moses in deserto et altare holocaustorum ea tempestate erat in excelso Gabaon

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 21.29  וּמִשְׁכַּ֣ן יְ֠הוָה אֲשֶׁר־עָשָׂ֨ה מֹשֶׁ֧ה בַמִּדְבָּ֛ר וּמִזְבַּ֥ח הָעֹולָ֖ה בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא בַּבָּמָ֖ה בְּגִבְעֹֽון׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.