Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 21.18

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 21.18

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 21.18  Alors l’ange du Seigneur commanda à Gad de dire à David de venir, et de dresser un autel au Seigneur, le Dieu d’Israël, dans l’aire d’Ornan, Jébuséen.

David Martin

1 Chroniques 21.18  Alors l’Ange de l’Éternel commanda à Gad de dire à David, qu’il montât pour dresser un autel à l’Éternel, dans l’aire d’Ornan Jébusien.

Ostervald

1 Chroniques 21.18  Et l’ange de l’Éternel dit à Gad de dire à David, qu’il montât pour dresser un autel à l’Éternel, dans l’aire d’Ornan, le Jébusien.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 21.18  L’ange de Iehovah avait dit à Gad de dire à David de monter pour élever un autel à Iehovah dans l’aire d’Arnane le Iebousséen.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 21.18  Cependant l’Ange de l’Éternel dit à Gad de dire à David, que David eût à monter pour ériger un autel à l’Éternel sur l’aire d’Ornan le Jébusite.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 21.18  Et l’ange de l’Éternel dit à Gad de dire à David, que David montât pour élever un autel à l’Éternel dans l’aire d’Ornan, le Jébusien.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 21.18  Et l’ange de l’Éternel commanda à Gad de dire à David, que David montât pour dresser un autel à l’Éternel dans l’aire d’Ornan, le Jébusien.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 21.18  Et l’ange de l’Éternel dit à Gad de parler à David, afin que David montât pour dresser un autel à l’Éternel dans l’aire d’Ornan, le Jébusien.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 21.18  Un messager du Seigneur dit à Gad d’engager David à aller élever un autel de l’Éternel sur l’aire d’Ornan, le Jébuséen.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 21.18  Alors l’ange du Seigneur commanda à Gad de dire à David de venir et de dresser un autel au Seigneur Dieu, dans l’aire d’Ornan le Jébuséen.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 21.18  Alors l’Ange du Seigneur commanda à Gad de dire à David de venir et de dresser un autel au Seigneur Dieu, dans l’aire d’Ornan le Jébuséen.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 21.18  L’ange de l’Éternel dit à Gad de parler à David, afin qu’il montât pour élever un autel à l’Éternel dans l’aire d’Ornan, le Jébusien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 21.18  L’ange de Yahweh ordonna à Gad de dire à David de monter pour élever un autel à Yahweh sur l’aire d’Ornan, le Jébuséen.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 21.18  L’ange de Yahweh ordonna à Gad de dire à David de monter élever un autel à Yahweh sur l’aire d’Ornan le Jébuséen.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 21.18  L’ange de Yahvé dit alors à Gad : "Que David monte et élève un autel à Yahvé sur l’aire d’Ornân le Jébuséen."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 21.18  L’ange de l’Éternel dit à Gad de parler à David, afin qu’il monte pour élever un autel à l’Éternel dans l’aire d’Ornan, le Jébusien.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 21.18  Le messager de IHVH-Adonaï dit à Gad de dire à David : « Oui, David montera ériger un autel pour IHVH-Adonaï sur l’aire d’Ornân, le Ieboussi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 21.18  L’ange de Yahvé dit alors à Gad: “David doit monter construire un autel à Yahvé sur l’aire d’Ornan le Jébusite.”

Segond 21

1 Chroniques 21.18  L’ange de l’Éternel ordonna à Gad de parler à David afin qu’il monte à l’aire de battage d’Ornan le Jébusien, pour y ériger un autel en l’honneur de l’Éternel.

King James en Français

1 Chroniques 21.18  Et l’ange du SEIGNEUR dit à Gad de dire à David, qu’il montât pour dresser un autel au SEIGNEUR, dans l’aire d’Ornan, le Jébusien.

La Septante

1 Chroniques 21.18  καὶ ἄγγελος κυρίου εἶπεν τῷ Γαδ τοῦ εἰπεῖν πρὸς Δαυιδ ἵνα ἀναβῇ τοῦ στῆσαι θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ ἐν ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου.

La Vulgate

1 Chroniques 21.18  angelus autem Domini praecepit Gad ut diceret David et ascenderet extrueretque altare Domino Deo in area Ornan Iebusei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 21.18  וּמַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה אָמַ֥ר אֶל־גָּ֖ד לֵאמֹ֣ר לְדָוִ֑יד כִּ֣י׀ יַעֲלֶ֣ה דָוִ֗יד לְהָקִ֤ים מִזְבֵּ֨חַ֙ לַיהוָ֔ה בְּגֹ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַיְבֻסִֽי׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.