Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 21.15

Comparateur biblique pour Genèse 21.15

Lemaistre de Sacy

Genèse 21.15  Et l’eau qui était dans le vaisseau ayant manqué, elle laissa son fils couché sous un des arbres qui étaient là,

David Martin

Genèse 21.15  Or quand l’eau de la bouteille eut manqué, elle jeta l’enfant sous un arbrisseau,

Ostervald

Genèse 21.15  Quand l’eau de l’outre fut épuisée, elle laissa l’enfant sous un des arbrisseaux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 21.15  Lorsque l’eau de l’outre fut épuisée, elle jeta l’enfant sous un des arbres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 21.15  Et quand l’eau fut épuisée dans l’outre, elle jeta l’enfant sous l’un des buissons,

Bible de Lausanne

Genèse 21.15  Et l’eau de l’outre s’épuisa ; et [Agar] laissa tomber{Héb. jeta.} son enfant sous un des arbrisseaux,

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 21.15  Et l’eau de l’outre étant épuisée, elle jeta l’enfant sous un des arbrisseaux,

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 21.15  Et l’eau qui était dans l’outre s’épuisa ; alors elle jeta l’enfant sous l’un des arbrisseaux,

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 21.15  Quand l’eau de l’outre fut épuisée, elle abandonna l’enfant au pied d’un arbre.

Glaire et Vigouroux

Genèse 21.15  Et l’eau qui était dans l’outre ayant manqué, elle laissa son fils couché sous un des arbres qui était là,

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 21.15  Et l’eau qui était dans l’outre ayant manqué, elle laissa son fils couché sous un des arbres qui était là,

Louis Segond 1910

Genèse 21.15  Quand l’eau de l’outre fut épuisée, elle laissa l’enfant sous un des arbrisseaux,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 21.15  Quand l’eau qui était dans l’outre fut épuisée, elle jeta l’enfant sous l’un des arbrisseaux,

Bible Pirot-Clamer

Genèse 21.15  Quand l’eau de l’outre fut épuisée, elle laissa tomber l’enfant au pied d’un des arbrisseaux,

Bible de Jérusalem

Genèse 21.15  Quand l’eau de l’outre fut épuisée, elle jeta l’enfant sous un buisson

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 21.15  Quand l’eau de l’outre fut épuisée, elle laissa l’enfant sous un des arbrisseaux,

Bible André Chouraqui

Genèse 21.15  L’eau de la gourde s’achève. Elle jette l’enfant sous l’une des armoises.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 21.15  Lorsqu’il n’y eut plus d’eau dans l’outre, elle abandonna l’enfant sous un buisson

Segond 21

Genèse 21.15  Quand l’eau de l’outre fut épuisée, elle laissa l’enfant sous un des arbrisseaux

King James en Français

Genèse 21.15  Et quand l’eau de la bouteille vint à manquer, elle laissa l’enfant sous un des arbrisseaux.

La Septante

Genèse 21.15  ἐξέλιπεν δὲ τὸ ὕδωρ ἐκ τοῦ ἀσκοῦ καὶ ἔρριψεν τὸ παιδίον ὑποκάτω μιᾶς ἐλάτης.

La Vulgate

Genèse 21.15  cumque consumpta esset aqua in utre abiecit puerum subter unam arborum quae ibi erant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 21.15  וַיִּכְל֥וּ הַמַּ֖יִם מִן־הַחֵ֑מֶת וַתַּשְׁלֵ֣ךְ אֶת־הַיֶּ֔לֶד תַּ֖חַת אַחַ֥ד הַשִּׂיחִֽם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.