Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 20.10

Comparateur biblique pour Deutéronome 20.10

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 20.10  Quand vous vous approcherez d’une ville pour l’assiéger, d’abord vous lui offrirez la paix.

David Martin

Deutéronome 20.10  Quand tu t’approcheras d’une ville pour lui faire la guerre, tu lui présenteras la paix.

Ostervald

Deutéronome 20.10  Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 20.10  Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui feras un appel de paix.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 20.10  Quand tu arriveras devant une place pour lui donner l’assaut, somme-la de capituler.

Bible de Lausanne

Deutéronome 20.10  Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu l’inviteras à la paix ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 20.10  Quand tu approcheras d’une ville pour lui faire la guerre, tu l’inviteras à la paix.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 20.10  Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras de faire la paix.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 20.10  Quand tu marcheras sur une ville pour l’attaquer, tu l’inviteras d’abord à la paix.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 20.10  Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’assiéger, tu lui offriras d’abord la paix.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 20.10  Quand vous vous approcherez d’une ville pour l’assiéger, vous lui offrirez d’abord la paix.

Louis Segond 1910

Deutéronome 20.10  Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 20.10  Lorsque tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 20.10  Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui proposeras d’abord la paix.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 20.10  Lorsque tu t’approcheras d’une ville pour la combattre, tu lui proposeras la paix.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 20.10  Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 20.10  Quand tu approcheras d’une ville pour guerroyer contre elle, crie-lui : ‹ Paix. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 20.10  Lorsque tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu commenceras par lui offrir la paix.

Segond 21

Deutéronome 20.10  « Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix.

King James en Français

Deutéronome 20.10  Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui présenteras la paix.

La Septante

Deutéronome 20.10  ἐὰν δὲ προσέλθῃς πρὸς πόλιν ἐκπολεμῆσαι αὐτήν καὶ ἐκκαλέσῃ αὐτοὺς μετ’ εἰρήνης.

La Vulgate

Deutéronome 20.10  si quando accesseris ad expugnandam civitatem offeres ei primum pacem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 20.10  כִּֽי־תִקְרַ֣ב אֶל־עִ֔יר לְהִלָּחֵ֖ם עָלֶ֑יהָ וְקָרָ֥אתָ אֵלֶ֖יהָ לְשָׁלֹֽום׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.