Comparateur biblique pour Deutéronome 20.10
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 20.10 Quand vous vous approcherez d’une ville pour l’assiéger, d’abord vous lui offrirez la paix.
David Martin
Deutéronome 20.10 Quand tu t’approcheras d’une ville pour lui faire la guerre, tu lui présenteras la paix.
Ostervald
Deutéronome 20.10 Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 20.10 Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui feras un appel de paix.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 20.10 Quand tu arriveras devant une place pour lui donner l’assaut, somme-la de capituler.
Bible de Lausanne
Deutéronome 20.10 Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu l’inviteras à la paix ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 20.10 Quand tu approcheras d’une ville pour lui faire la guerre, tu l’inviteras à la paix.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 20.10 Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras de faire la paix.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 20.10 Quand tu marcheras sur une ville pour l’attaquer, tu l’inviteras d’abord à la paix.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 20.10 Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’assiéger, tu lui offriras d’abord la paix.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 20.10 Quand vous vous approcherez d’une ville pour l’assiéger, vous lui offrirez d’abord la paix.
Louis Segond 1910
Deutéronome 20.10 Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 20.10 Lorsque tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 20.10 Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui proposeras d’abord la paix.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 20.10 Lorsque tu t’approcheras d’une ville pour la combattre, tu lui proposeras la paix.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 20.10 Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 20.10 Quand tu approcheras d’une ville pour guerroyer contre elle, crie-lui : ‹ Paix. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 20.10 Lorsque tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu commenceras par lui offrir la paix.
Segond 21
Deutéronome 20.10 « Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix.
King James en Français
Deutéronome 20.10 Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui présenteras la paix.
La Septante
Deutéronome 20.10 ἐὰν δὲ προσέλθῃς πρὸς πόλιν ἐκπολεμῆσαι αὐτήν καὶ ἐκκαλέσῃ αὐτοὺς μετ’ εἰρήνης.
La Vulgate
Deutéronome 20.10 si quando accesseris ad expugnandam civitatem offeres ei primum pacem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Deutéronome 20.10 כִּֽי־תִקְרַ֣ב אֶל־עִ֔יר לְהִלָּחֵ֖ם עָלֶ֑יהָ וְקָרָ֥אתָ אֵלֶ֖יהָ לְשָׁלֹֽום׃
SBL Greek New Testament
Deutéronome 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.