Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 20.29

Comparateur biblique pour Jean 20.29

Lemaistre de Sacy

Jean 20.29  Jésus lui dit : Vous avez cru, Thomas, parce que vous m’avez vu : heureux ceux qui ont cru sans avoir vu !

David Martin

Jean 20.29  Jésus lui dit : parce que tu m’as vu, Thomas, tu as cru ; bienheureux sont ceux qui n’ont point vu, et qui ont cru.

Ostervald

Jean 20.29  Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu, Thomas, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu, et qui ont cru !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 20.29  Jésus lui dit : Parce que tu as vu, Thomas, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont point vu, et qui ont cru.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 20.29  Jésus lui dit : « Parce que tu m’as vu, tu as cru ; heureux ceux qui n’ont pas vu, et qui ont cru ! »

Bible de Lausanne

Jean 20.29  Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu, Thomas, tu as cru ; bienheureux sont ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 20.29  Jésus lui dit: «Parce que tu m’as vu, tu as cru: heureux ceux qui croiront sans avoir vu!»

John Nelson Darby

Jean 20.29  Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu, tu as cru ; bienheureux ceux qui n’ont point vu et qui ont cru.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 20.29  « Parce que tu m’as vu, tu as cru ! » lui dit Jésus ; « Heureux ceux qui, sans avoir vu, sont croyants ! »

Bible Annotée

Jean 20.29  Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu, et qui ont cru !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 20.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 20.29  Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu, Thomas, tu as cru ; heureux ceux qui n’ont pas vu, et qui ont cru !

Bible Louis Claude Fillion

Jean 20.29  Jésus lui dit: Parce que tu M’as vu, Thomas, tu as cru; heureux ceux qu n’ont pas vu, et qui ont cru!

Louis Segond 1910

Jean 20.29  Parce que tu m’as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu, et qui ont cru!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 20.29  Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru !

Auguste Crampon

Jean 20.29  Jésus lui dit : « Parce que tu m’as vu, [Thomas,] tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 20.29  Jésus lui dit : “Tu crois parce que tu m’as vu ?... Bienheureux yeux qui croient sans avoir vu.”

Bible de Jérusalem

Jean 20.29  Jésus lui dit : "Parce que tu me vois, tu crois. Heureux ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 20.29  Jésus lui dit : “Parce que tu m’as vu, tu as cru ; heureux ceux qui croient sans voir !” Jn 20, 30 Jésus donc a fait devant les disciples beaucoup d’autres signes qui ne se trouvent pas écrits dans ce livre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 20.29  Parce que tu m’as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu, et qui ont cru !

Bible André Chouraqui

Jean 20.29  Iéshoua’ lui dit : « Parce que tu m’as vu, tu as adhéré. En marche, ceux qui n’ont pas vu et adhèrent ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 20.29  Jésus lui dit : « Parce que tu m’as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 20.29  alors il lui a dit ieschoua parce que tu m’as vu tu as été certain que c’est vrai heureux ceux qui n’ont pas vu et qui ont cependant été certains que c’est vrai

Bible des Peuples

Jean 20.29  Et Jésus lui dit: "Tu m’as vu et tu crois. Heureux ceux qui n’ont pas vu et qui croient.”

Segond 21

Jean 20.29  « Parce que tu m’as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru ! »

King James en Français

Jean 20.29  Jésus lui dit, Thomas, parce que tu m’as vu, tu as cru: Heureux sont ceux qui n’ont pas vu, et qui cependant ont cru.

La Septante

Jean 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 20.29  dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 20.29  λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ὅτι ἑώρακάς με πεπίστευκας; μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.