Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 20.20

Comparateur biblique pour Jean 20.20

Lemaistre de Sacy

Jean 20.20  Ce qu’ayant dit, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples eurent donc une grande joie de voir le Seigneur.

David Martin

Jean 20.20  Et quand il leur eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté ; et les Disciples eurent une grande joie, quand ils virent le Seigneur.

Ostervald

Jean 20.20  Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples donc, voyant le Seigneur, eurent une grande joie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 20.20  Et ayant ainsi dit, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples voyant le Seigneur se réjouirent.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 20.20  Et après avoir dit cela, il leur montra et ses mains et son flanc. Les disciples furent donc dans la joie en voyant le Seigneur.

Bible de Lausanne

Jean 20.20  Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples se réjouirent donc en voyant le Seigneur. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 20.20  Ayant ainsi parlé, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur.

John Nelson Darby

Jean 20.20  Et ayant dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples se réjouirent donc quand ils virent le Seigneur.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 20.20  et, en disant cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples se réjouirent, voyant le Seigneur.

Bible Annotée

Jean 20.20  Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples se réjouirent donc, en voyant le Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 20.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 20.20  Et après avoir dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples se réjouirent donc, en voyant le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 20.20  Et après avoir dit cela, Il leur montra Ses mains et Son côté. Les disciples se réjouirent donc, en voyant le Seigneur.

Louis Segond 1910

Jean 20.20  Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 20.20  Ayant dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie, en voyant le Seigneur.

Auguste Crampon

Jean 20.20  Ayant ainsi parlé, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur.

Bible Pirot-Clamer

Jean 20.20  Et ce disant, il leur montra ses mains et son côté ; les disciples se réjouirent en voyant le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Jean 20.20  Ayant dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie à la vue du Seigneur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 20.20  Et ayant dit cela, il leur montra et ses mains et son côté. Les disciples furent donc remplis de joie à la vue du Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 20.20  Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur.

Bible André Chouraqui

Jean 20.20  Après ces paroles, il leur montre ses mains et son flanc. Les adeptes se chérissent donc de voir l’Adôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 20.20  Cela dit, il leur montre ses mains et son côté. Les disciples donc se réjouissent de voir le Seigneur.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 20.20  il a dit cela et il a montré ses mains et son côté alors ils se sont réjouis les disciples parce qu’ils ont vu le seigneur

Bible des Peuples

Jean 20.20  Ayant dit cela, il leur montra ses mains et son côté, et ce fut la joie pour les disciples qui voyaient le Seigneur.

Segond 21

Jean 20.20  Après avoir dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur.

King James en Français

Jean 20.20  Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Alors les disciples se réjouirent quand ils virent le SEIGNEUR.

La Septante

Jean 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 20.20  et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 20.20  καὶ τοῦτο εἰπὼν ⸀ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν ⸀αὐτοῖς. ἐχάρησαν οὖν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν κύριον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.