Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 20.16

Comparateur biblique pour Jean 20.16

Lemaistre de Sacy

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Aussitôt elle se retourna, et lui dit : Rabboni (c’est-à-dire, mon Maître) !

David Martin

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Et elle s’étant retournée, lui dit : Rabboni ! c’est-à-dire, mon Maître !

Ostervald

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Et elle, s’étant retournée, lui dit : Rabbouni ! c’est-à-dire, mon Maître !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie. Elle, se retournant, lui dit : Rabboni, ce qui signifie Maître ?.,

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 20.16  Jésus lui dit : « Marie ! » S’étant retournée, elle lui dit en hébreu : «  Rabbouni  », ce qui signifie, Maître.

Bible de Lausanne

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! —” Elle, se tournant, lui dit : Rabbouni ! c’est-à-dire, Docteur ! —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 20.16  Jésus lui dit: «Marie!» Elle se retourna, et lui dit en hébreu: «Rabboni!» c’est-à-dire, Maître.

John Nelson Darby

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Elle, s’étant retournée, lui dit en hébreu : Rabboni (ce qui veut dire, maître) !

Nouveau Testament Stapfer

Jean 20.16  Jésus lui dit : « Marie ! » Elle se retourne et lui dit en hébreu : « Rabbouni ! » (ce qui veut dire : Maître !).

Bible Annotée

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Et elle, s’étant retournée, lui dit en hébreu : Rabbouni ! C’est-à-dire : Maître !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 20.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Elle se retourna, et lui dit : Rabboni (c’est-à-dire, Maître) !

Bible Louis Claude Fillion

Jean 20.16  Jésus lui dit: Marie! Elle se retourna, et Lui dit: Rabboni (c’est-à-dire, Maître)!

Louis Segond 1910

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Elle se retourna, et lui dit en hébreu : Rabbouni ! C’est-à-dire, Maître !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Et elle, s’étant retournée, lui dit en hébreu : Rabbouni — c’est-à-dire : Maître ! —

Auguste Crampon

Jean 20.16  Jésus lui dit : « Marie !?» Elle se retourna et lui dit en hébreu : « Rabboni !?» c’est à dire Maître.

Bible Pirot-Clamer

Jean 20.16  Jésus lui dit : “Mariam.” Se retournant, elle lui dit en hébreu : “Rabbouni ! ” ce qui signifie “Maître”.

Bible de Jérusalem

Jean 20.16  Jésus lui dit : "Marie !" Se retournant, elle lui dit en hébreu : "Rabbouni" - ce qui veut dire : "Maître."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 20.16  Jésus lui dit : “Marie !” Se retournant, elle lui dit en hébreu : “Rabbouni !” (c’est-à-dire : Maitre !)

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Elle se retourna, et lui dit en hébreu : Rabbouni ! c’est-à-dire, Maître !

Bible André Chouraqui

Jean 20.16  Iéshoua’ lui dit : « Miriâm ! » Elle, se tournant, lui dit en hébreu : « Rabbouni ! » - c’est-à-dire : « Mon Rabbi ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 20.16  Jésus lui dit : « Mariam ! » Retournée, elle lui dit en hébreu : « Rabbouni ! » – ce qui se dit : « Maître ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 20.16  alors il lui a dit ieschoua mariam et elle s’est retournée et elle lui a dit en hébreu rabbouni ce qui veut dire en traduction maître

Bible des Peuples

Jean 20.16  Jésus lui dit: "Marie!” Et elle se retourne et lui dit en hébreu: "Rabbouni! (c’est-à-dire: Maître!)”

Segond 21

Jean 20.16  Jésus lui dit : « Marie ! » Elle se retourna et lui dit en hébreu : « Rabbouni ! », c’est-à-dire maître.

King James en Français

Jean 20.16  Jésus lui dit, Marie. Elle se retourna, et lui dit, Rabbouni; qui veut dire Maître.

La Septante

Jean 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 20.16  dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 20.16  λέγει ⸀αὐτῇ Ἰησοῦς· ⸀Μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ ⸀Ἑβραϊστί· Ραββουνι (ὃ λέγεται Διδάσκαλε).

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.