Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 20.15

Comparateur biblique pour Luc 20.15

Lemaistre de Sacy

Luc 20.15  Et l’ayant chassé hors de la vigne, ils le tuèrent. Comment donc les traitera le maître de cette vigne ?

David Martin

Luc 20.15  Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Ostervald

Luc 20.15  Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que fera donc le maître de la vigne ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 20.15  Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 20.15  Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le propriétaire de la vigne ?

Bible de Lausanne

Luc 20.15  Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 20.15  Là-dessus, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne?

John Nelson Darby

Luc 20.15  Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 20.15  Alors ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Bible Annotée

Luc 20.15  Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 20.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 20.15  Et l’ayant chassé hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 20.15  Et l’ayant chassé hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne?

Louis Segond 1910

Luc 20.15  Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 20.15  Et l’ayant jeté hors de la ville, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Auguste Crampon

Luc 20.15  Et l’ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Bible Pirot-Clamer

Luc 20.15  Et, l’ayant emmené hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Bible de Jérusalem

Luc 20.15  Et, le jetant hors de la vigne, ils le tuèrent. "Que leur fera donc le maître de la vigne ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 20.15  Et, le jetant hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le seigneur de la vigne ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.15  Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne ?

Bible André Chouraqui

Luc 20.15  Et ils le jettent hors de la vigne et le tuent. Eh bien, que leur fera l’Adôn de la vigne ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 20.15  Et ils le jettent hors de la vigne et le tuent. Eh bien, que leur fera le seigneur de la vigne ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 20.15  et alors ils l’ont jeté hors de la vigne et ils l’ont tué qu’est-ce qu’il va donc leur faire le maître de la vigne

Bible des Peuples

Luc 20.15  Ils le jettent donc hors de la vigne et le tuent. “Comment le seigneur de la vigne va-t-il agir avec eux?

Segond 21

Luc 20.15  Ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. Maintenant, que leur fera donc le maître de la vigne ?

King James en Français

Luc 20.15  Ainsi ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Que leur fera donc le seigneur de la vigne?

La Septante

Luc 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 20.15  et eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 20.15  καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.