Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 20.12

Comparateur biblique pour Luc 20.12

Lemaistre de Sacy

Luc 20.12  Il en envoya encore un troisième, qu’ils blessèrent et chassèrent comme les autres.

David Martin

Luc 20.12  Il en envoya encore un troisième, mais ils le blessèrent aussi, et le jetèrent dehors.

Ostervald

Luc 20.12  Il en envoya encore un troisième, mais ils le blessèrent aussi, et le chassèrent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 20.12  Il en envoya un troisième, qu’ils blessèrent et jetèrent dehors.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 20.12  Et il continua d’en envoyer un troisième ; mais eux, après l’avoir aussi blessé, l’expulsèrent.

Bible de Lausanne

Luc 20.12  Et il en envoya encore un troisième ; mais l’ayant aussi blessé, ils le chassèrent.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 20.12  Il en envoya encore un troisième; ils le blessèrent aussi, et le chassèrent.

John Nelson Darby

Luc 20.12  Et il en envoya encore un troisième ; mais ils blessèrent aussi celui-ci, et le jetèrent dehors.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 20.12  Il leur en envoya un troisième. Celui-là ils le couvrirent de blessures et le jetèrent dehors.

Bible Annotée

Luc 20.12  Et il en envoya encore un troisième ; mais eux, après l’avoir aussi blessé, le jetèrent dehors.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 20.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 20.12  Il envoya encore un troisième, qu’ils blessèrent aussi et chassèrent.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 20.12  Il envoya encore un troisième, qu’ils blessèrent aussi et chassèrent.

Louis Segond 1910

Luc 20.12  Il en envoya encore un troisième; ils le blessèrent, et le chassèrent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 20.12  Il en envoya encore un troisième ; mais ils le blessèrent aussi et le chassèrent.

Auguste Crampon

Luc 20.12  Il en envoya un troisième ; mais, lui aussi, les vignerons le blessèrent et le jetèrent dehors.

Bible Pirot-Clamer

Luc 20.12  Il en envoya encore un troisième ; mais ceux-ci, après l’avoir grièvement blessé, le chassèrent.

Bible de Jérusalem

Luc 20.12  Il recommença, envoyant un troisième ; et celui-là aussi, ils le blessèrent et le jetèrent dehors.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 20.12  Et il en envoya encore un troisième ; celui-ci aussi, l’ayant blessé, ils le jetèrent dehors.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.12  Il en envoya encore un troisième ; ils le blessèrent, et le chassèrent.

Bible André Chouraqui

Luc 20.12  Il continue et envoie un troisième. Mais eux le blessent et le jettent dehors.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 20.12  Il recommence et délègue un troisième. Celui-là aussi, ils le blessent et le jettent dehors.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 20.12  et alors il a recommencé et il en a envoyé un troisième et eux celui-là aussi ils l’ont blessé et ils l’ont chassé

Bible des Peuples

Luc 20.12  Lui recommence: il envoie un troisième serviteur; mais on le met à mal et on le jette dehors.

Segond 21

Luc 20.12  Il en envoya encore un troisième, mais ils le blessèrent aussi et le chassèrent.

King James en Français

Luc 20.12  Il en envoya encore un troisième, et ils le blessèrent aussi, et le jetèrent dehors.

La Septante

Luc 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 20.12  et addidit tertium mittere qui et illum vulnerantes eiecerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 20.12  καὶ προσέθετο ⸂τρίτον πέμψαι⸃· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.