Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 20.14

Comparateur biblique pour Matthieu 20.14

Lemaistre de Sacy

Matthieu 20.14  Prenez ce qui vous appartient, et vous en allez : pour moi, je veux donner à ce dernier autant qu’à vous.

David Martin

Matthieu 20.14  Prends ce qui est à toi, et t’en va ; mais si je veux donner à ce dernier autant qu’à toi,

Ostervald

Matthieu 20.14  Prends ce qui est à toi, et t’en va. Je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 20.14  Prenez ce qui est à vous, et allez ; je veux donner à ce dernier comme à vous.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 20.14  Prends ce qui est à toi, et t’en vas. Pour moi, je veux donner à celui-ci qui est venu le dernier autant qu’à toi.

Bible de Lausanne

Matthieu 20.14  prends le tien{Ou ce qui est tien.} et t’en va. Or je veux donner à ce dernier autant qu’à toi. Ou, ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est à moi ? ou ton œil est-il méchant, parce que je suis bon ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 20.14  Prends ce qui te revient, et t’en va. Pour moi, je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.

John Nelson Darby

Matthieu 20.14  Prends ce qui est à toi et va-t’en. Mais je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 20.14  Prends ce qui est à toi et va. Je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.

Bible Annotée

Matthieu 20.14  Prends ce qui est à toi et va-t’en. Mais je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 20.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 20.14  Prends ce qui t’appartient, et va-t-en ; je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 20.14  Prends ce qui t’appartient, et va-t-en; je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.

Louis Segond 1910

Matthieu 20.14  Prends ce qui te revient, et va-t’en. Je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 20.14  Prends ce qui est à toi, et va-t-en ! Je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.

Auguste Crampon

Matthieu 20.14  Prends ce qui te revient, et va-t’en. Pour moi, je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 20.14  Emporte donc ce qui te revient, et retire-toi. Ce dernier, je veux lui donner autant qu’à toi.

Bible de Jérusalem

Matthieu 20.14  Prends ce qui te revient et va-t’en. Il me plaît de donner à ce dernier venu autant qu’à toi :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 20.14  Prends ce qui est à toi et va-t’en. Je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 20.14  Prends ce qui te revient, et va-t’en. Je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.

Bible André Chouraqui

Matthieu 20.14  Prends ce qui est à toi, et va. Je veux donner à celui-ci, le dernier, autant qu’à toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 20.14  Prends le tien, et va. Je veux à celui-ci, le dernier, donner autant qu’à toi :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 20.14  prends ce qui est à toi et va-t’en je veux à celui-ci qui est venu après donner la même chose qu’à toi

Bible des Peuples

Matthieu 20.14  Prends ce qui te revient et va-t’en. Moi je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.

Segond 21

Matthieu 20.14  Prends ce qui te revient et va-t’en. Je veux donner à ce dernier arrivé autant qu’à toi.

King James en Français

Matthieu 20.14  Prends ce qui est à toi, et va ton chemin. Je donnerai à ce dernier autant qu’à toi.

La Septante

Matthieu 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 20.14  tolle quod tuum est et vade volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 20.14  ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε· θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.