Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 20.33

Comparateur biblique pour Ezéchiel 20.33

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.33  Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je régnerai sur vous avec une main forte, avec un bras étendu, et dans toute l’effusion de ma fureur.

David Martin

Ezéchiel 20.33  Je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, si je ne règne sur vous avec une main forte, et un bras étendu, et avec effusion de colère.

Ostervald

Ezéchiel 20.33  Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, à main forte, à bras étendu, et avec effusion de colère, je régnerai sur vous !

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 20.33  Je suis vivant ! dit le Seigneur Dieu ; si je ne règne sur vous avec une main puissante, un bras étendu et une fureur déchaînée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 20.33  Non, par ma vie, dit le Seigneur, l’Éternel ! mais c’est d’une main forte, et, le bras levé, et en versant ma colère, que je veux régner sur vous !

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20.33  Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel ; à main forte, à bras étendu et avec effusion de fureur je régnerai sur vous !

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.33  Je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, si je ne règne sur vous avec une main forte et un bras étendu, et avec effusion de fureur,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 20.33  Je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel : à main forte, à bras étendu, à courroux déchaîné, je régnerai sur vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 20.33  Par ma vie, dit le Seigneur Dieu, je jure que d’une main puissante et d’un bras étendu et d’un courroux débordant, je me comporterai en roi à votre égard !

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 20.33  Par ma vie (Je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, je régnerai sur vous avec une main forte, avec un bras étendu, et dans l’effusion de ma fureur.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 20.33  Par Ma vie, dit le Seigneur Dieu, Je régnerai sur vous avec une main forte, avec un bras étendu, et dans l’effusion de Ma fureur.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.33  Je suis vivant ! Dit le Seigneur, l’Éternel, je régnerai sur vous, à main forte et à bras étendu, et en répandant ma fureur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.33  Je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : à main forte, à bras étendu, à courroux répandu je régnerai sur vous !

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 20.33  “Par ma vie, oracle du Seigneur Yahweh, à main forte et à bras étendu et à fureur répandue je régnerai sur vous.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.33  Par ma vie ! oracle du Seigneur Yahvé, je le jure : c’est moi qui régnerai sur vous, à main forte et à bras étendu, en déversant ma fureur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.33  Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, je régnerai sur vous, à main forte et à bras étendu, et en répandant ma fureur.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 20.33  Moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, je le jure, je régnerai sur vous à main forte, à bras tendu, à fièvre répandue.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 20.33  Aussi vrai que je suis vivant, je régnerai sur vous à la manière forte, en frappant durement, et je vous ferai connaître le poids de ma colère.

Segond 21

Ezéchiel 20.33  Aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Éternel, je régnerai sur vous avec puissance et force, dans un déversement de fureur.

King James en Français

Ezéchiel 20.33  JE SUIS vivant! dit le SEIGNEUR Dieu, à main forte, à bras étendu, et avec effusion de colère, je régnerai sur vous!

La Septante

Ezéchiel 20.33  διὰ τοῦτο ζῶ ἐγώ λέγει κύριος ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ ἐν θυμῷ κεχυμένῳ βασιλεύσω ἐφ’ ὑμᾶς.

La Vulgate

Ezéchiel 20.33  vivo ego dicit Dominus Deus quoniam in manu forti et brachio extento et in furore effuso regnabo super vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.33  חַי־אָ֕נִי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אִם־לֹ֠א בְּיָ֨ד חֲזָקָ֜ה וּבִזְרֹ֧ועַ נְטוּיָ֛ה וּבְחֵמָ֥ה שְׁפוּכָ֖ה אֶמְלֹ֥וךְ עֲלֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.