Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 20.20

Comparateur biblique pour Ezéchiel 20.20

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.20  Sanctifiez mes jours de sabbat, afin qu’ils soient comme un signe entre moi et vous, et que vous sachiez que c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu.

David Martin

Ezéchiel 20.20  Sanctifiez mes Sabbats, et ils seront un signe entre moi et vous, afin que vous connaissiez que je suis l’Éternel votre Dieu.

Ostervald

Ezéchiel 20.20  Sanctifiez mes sabbats, afin qu’ils servent de signe entre moi et vous, et que vous connaissiez que je suis l’Éternel votre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 20.20  Sanctifiez mes schabbats ; qu’ils soient un signe entre moi et vous, pour reconnaître que je suis Ieovah, votre Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 20.20  et sanctifiez mes sabbats, afin qu’ils soient un signe entre moi et vous, que vous reconnaissez que je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20.20  et sanctifiez mes sabbats, et qu’ils soient un signe entre moi et vous, à savoir que je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.20  et sanctifiez mes sabbats, et qu’ils soient un signe entre moi et vous, afin que vous connaissiez que je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 20.20  et sanctifiez mes sabbats pour qu’ils servent de signe entre moi et vous, pour que l’on sache que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 20.20  Sanctifiez mes sabbats ; qu’ils soient un symbole entre moi et vous, pour qu’on sache que je suis l’Éternel, votre Dieu.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 20.20  Sanctifiez mes sabbats, afin qu’ils soient comme un signe entre moi et vous, et que vous sachiez que je suis le Seigneur votre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 20.20  Sanctifiez Mes sabbats, afin qu’ils soient comme un signe entre Moi et vous, et que vous sachiez que Je suis le Seigneur votre Dieu.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.20  Sanctifiez mes sabbats, et qu’ils soient entre moi et vous un signe auquel on connaisse que je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.20  et sanctifiez mes sabbats, pour qu’ils soient un signe entre moi et vous, afin que vous sachiez que je suis Yahweh, votre Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 20.20  Sanctifiez mes sabbats afin qu’ils soient un signe entre moi et vous et qu’on sache que je suis Yahweh votre Dieu.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.20  Sanctifiez mes sabbats ; qu’ils soient un signe entre moi et vous pour qu’on sache que je suis Yahvé votre Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.20  Sanctifiez mes sabbats, et qu’ils soient entre moi et vous un signe auquel on connaisse que je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 20.20  Consacrez mes shabats, ils seront en signe entre moi et vous, pour pénétrer, oui, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 20.20  Respectez mes sabbats, qu’ils soient un signe entre moi et vous pour que l’on sache que je suis Yahvé votre Dieu.

Segond 21

Ezéchiel 20.20  Faites de mes sabbats des jours saints et qu’ils soient entre moi et vous un signe auquel on reconnaisse que je suis l’Éternel, votre Dieu ! ›

King James en Français

Ezéchiel 20.20  Sanctifiez mes sabbats, afin qu’ils servent de signe entre moi et vous, et que vous connaissiez que JE SUIS le SEIGNEUR votre Dieu.

La Septante

Ezéchiel 20.20  καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάζετε καὶ ἔστω εἰς σημεῖον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν τοῦ γινώσκειν διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 20.20  et sabbata mea sanctificate ut sit signum inter me et vos et sciatur quia ego Dominus Deus vester

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.20  וְאֶת־שַׁבְּתֹותַ֖י קַדֵּ֑שׁוּ וְהָי֤וּ לְאֹות֙ בֵּינִ֣י וּבֵֽינֵיכֶ֔ם לָדַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.