Exode 20.19 et ils dirent à Moïse : Parlez-nous vous-même, et nous vous écouterons : mais que le Seigneur ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.
David Martin
Exode 20.19 Et ils dirent à Moïse : parle, toi, avec nous, et nous écouterons ; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.
Ostervald
Exode 20.19 Et ils dirent à Moïse : Parle-nous toi-même, et nous écouterons ; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 20.19Ils dirent à Mosché : parle toi-même avec nous, alors nous écouterons ; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 20.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 20.19et il dit à Moïse : Parle-nous, toi, et nous écouterons ; mais que Dieu ne nous parle pas, de peur que nous ne mourions.
Bible de Lausanne
Exode 20.19Et ils dirent à Moïse : Toi, parle avec nous et nous écouterons, et que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 20.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 20.19 Toi, parle avec nous, et nous écouterons ; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 20.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 20.19 et il dit à Moïse : Parle, toi, avec nous, et que nous écoutions ; et que Dieu ne parle pas avec nous, de peur que nous ne mourions.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 20.19 Et ils dirent à Moïse : « Que ce soit toi qui nous parles, et nous pourrons entendre ; mais que Dieu ne nous parle point, nous pourrions mourir. »
Glaire et Vigouroux
Exode 20.19et ils dirent (disant) à Moïse : Parle-nous toi-même, et nous t’écouterons ; mais que le Seigneur ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 20.19Et ils dirent à Moïse: Parlez-nous vous-même, et nous vous écouterons; mais que le Seigneur ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.
Louis Segond 1910
Exode 20.19 Ils dirent à Moïse : Parle-nous toi-même, et nous écouterons ; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 20.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 20.19 Ils dirent à Moïse : « Parles-nous, toi, et nous écouterons ; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourrions?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 20.19disant à Moïse : Parle-nous toi-même et nous écouterons ; mais que Dieu ne nous parle pas, de peur que nous ne mourrions.
Bible de Jérusalem
Exode 20.19Ils dirent à Moïse : "Parle-nous, toi, et nous t’écouterons ; mais que Dieu ne nous parle pas, car alors c’est la mort."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 20.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 20.19 Ils dirent à Moïse : Parle-nous toi-même, et nous écouterons ; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.
Bible André Chouraqui
Exode 20.19Ils disent à Moshè : « Parle, toi, avec nous et nous entendrons. Qu’Elohîms ne parle pas avec nous, pour que nous ne mourions pas ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 20.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 20.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 20.19Alors tous dirent à Moïse: “Parle-nous, toi, et nous t’écouterons, mais que Dieu ne nous parle pas, ou nous allons mourir!”
Segond 21
Exode 20.19 Ils dirent à Moïse : « Parle-nous, toi, et nous écouterons ; mais que Dieu ne nous parle pas, sinon nous mourrions. »
King James en Français
Exode 20.19 Et ils dirent à Moïse : Parle, toi, avec nous, et nous écouterons; mais que Dieu ne parle pas avec nous, de peur que nous ne mourions.