Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 2.23

Comparateur biblique pour 1 Samuel 2.23

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 2.23  il leur dit : Pourquoi faites-vous toutes ces choses que j’apprends, ces crimes détestables dont j’entends que tout le peuple parle ?

David Martin

1 Samuel 2.23  Et il leur dit : Pourquoi faites-vous ces actions-là ? car j’apprends vos méchantes actions ; ces choses [me viennent] de tout le peuple.

Ostervald

1 Samuel 2.23  Et il leur dit : Pourquoi faites-vous de telles choses ? car j’apprends de tout le peuple vos méchantes actions ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 2.23  Il leur disait : pourquoi faites-vous ces choses là ? Car j’apprends ces mauvais propos sur vous de la part de tout le peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 2.23  Et il leur parla ainsi : Pourquoi vous conduisez-vous comme on le dit ? car de tout ce peuple j’apprends de vous des choses fâcheuses.

Bible de Lausanne

1 Samuel 2.23  Et il leur dit : Pourquoi faites-vous de telles choses ? car, de tout ce peuple, j’apprends de vous des choses mauvaises.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 2.23  Et il leur dit : Pourquoi faites-vous des actions comme celles-là ? Car, de tout le peuple, j’apprends vos méchantes actions.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 2.23  Et il leur dit : Pourquoi faites-vous de telles choses ? J’entends tout ce peuple parler de vos méchantes actions.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 2.23  Et il leur dit : « Pourquoi faites-vous de pareilles choses? Car j’entends les fâcheux propos dont vous êtes l’objet de la part de tout ce peuple.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 2.23  il leur dit : Pourquoi faites-vous toutes ces choses que j’entends, ces crimes détestables que j’apprends de tout le peuple ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 2.23  il leur dit: Pourquoi faites-vous toutes ces choses que j’entends, ces crimes détestables que j’apprends de tout le peuple?

Louis Segond 1910

1 Samuel 2.23  Il leur dit: Pourquoi faites-vous de telles choses? Car j’apprends de tout le peuple vos mauvaises actions.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 2.23  Il leur dit : « Pourquoi faites-vous de telles choses ? Car j’apprends de tout le peuple vos mauvaises actions.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 2.23  il leur dit : “Pourquoi faites-vous de pareilles choses, ces choses détestables que j’apprends de tout le peuple ?

Bible de Jérusalem

1 Samuel 2.23  Il leur dit : "Pourquoi agissez-vous de la manière que j’entends dire par tout le peuple ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2.23  Il leur dit : Pourquoi faites-vous de telles choses ? car j’apprends de tout le peuple vos mauvaises actions.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 2.23  Il leur dit : « Pourquoi faites-vous de tels propos ? Moi-même j’entends vos mauvaises paroles de tout ce peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 2.23  Il leur dit: “Pourquoi vous conduisez-vous comme cela? Tout le monde me parle de vos mauvaises actions.

Segond 21

1 Samuel 2.23  Il leur dit : « Pourquoi faites-vous de telles choses ? En effet, tout le peuple me parle de vos mauvaises actions.

King James en Français

1 Samuel 2.23  Et il leur dit: Pourquoi faites-vous de telles choses? car j’apprends de tout le peuple vos méchantes actions;

La Septante

1 Samuel 2.23  καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἵνα τί ποιεῖτε κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο ὃ ἐγὼ ἀκούω ἐκ στόματος παντὸς τοῦ λαοῦ κυρίου.

La Vulgate

1 Samuel 2.23  et dixit eis quare facitis res huiuscemodi quas ego audio res pessimas ab omni populo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 2.23  וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם לָ֥מָּה תַעֲשׂ֖וּן כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֤י שֹׁמֵ֨עַ֙ אֶת־דִּבְרֵיכֶ֣ם רָעִ֔ים מֵאֵ֖ת כָּל־הָעָ֥ם אֵֽלֶּה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.