Comparateur biblique pour Ruth 2.5
Lemaistre de Sacy
Ruth 2.5 Alors Booz dit au jeune homme qui veillait sur les moissonneurs : À qui est cette fille ?
David Martin
Ruth 2.5 Puis Booz dit à son serviteur qui avait charge sur les moissonneurs : À qui est cette jeune fille ?
Ostervald
Ruth 2.5 Puis Booz dit à son serviteur, chef des moissonneurs : À qui est cette jeune fille ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Ruth 2.5 Et Boaz dit à son serviteur préposé aux moissonneurs : A qui est cette jeune fille ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ruth 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ruth 2.5 Et Boaz dit à son valet préposé sur les moissonneurs : A qui est cette jeune personne ?
Bible de Lausanne
Ruth 2.5 Et Boaz dit à son serviteur{Ou à son jeune homme.} qui était établi sur les moissonneurs : À qui [est] cette jeune femme ?
Nouveau Testament Oltramare
Ruth 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ruth 2.5 Et Boaz dit à son serviteur qui était établi sur les moissonneurs :
Nouveau Testament Stapfer
Ruth 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ruth 2.5 Et Boaz dit à son serviteur, établi sur les moissonneurs : À qui est cette jeune fille ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Ruth 2.5 Booz demanda à son serviteur qui dirigeait les moissonneurs : « A qui cette jeune fille? »
Glaire et Vigouroux
Ruth 2.5 Alors Booz dit au jeune homme qui veillait sur les moissonneurs : A qui est cette jeune fille ?
Bible Louis Claude Fillion
Ruth 2.5 Alors Booz dit au jeune homme qui veillait sur les moissonneurs: A qui est cette jeune fille?
Louis Segond 1910
Ruth 2.5 Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs : À qui est cette jeune femme ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ruth 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ruth 2.5 Et Booz dit à son serviteur établi sur les moissonneurs : « À qui est cette jeune fille ? »
Bible Pirot-Clamer
Ruth 2.5 Alors Booz dit à son serviteur préposé aux moissonneurs : “A qui est cette fille ?”
Bible de Jérusalem
Ruth 2.5 Booz demanda alors à celui de ses serviteurs qui commandait aux moissonneurs : "À qui est cette jeune femme ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ruth 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ruth 2.5 Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs : À qui est cette jeune femme ?
Bible André Chouraqui
Ruth 2.5 Bo az dit à son adolescent posté près des moissonneurs: « À qui cette adolescente ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ruth 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ruth 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ruth 2.5 Booz demanda alors à celui de ses serviteurs qui commandait les moissonneurs: “À qui est cette jeune femme?”
Segond 21
Ruth 2.5 Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs : « À qui est cette jeune femme ? »
King James en Français
Ruth 2.5 Puis Boaz dit à son serviteur, chef des moissonneurs: A qui est cette jeune fille?
La Septante
Ruth 2.5 καὶ εἶπεν Βοος τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ ἐφεστῶτι ἐπὶ τοὺς θερίζοντας τίνος ἡ νεᾶνις αὕτη.
La Vulgate
Ruth 2.5 dixitque Booz iuveni qui messoribus praeerat cuius est haec puella
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ruth 2.5 וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֨עַז֙ לְנַעֲרֹ֔ו הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקֹּֽוצְרִ֑ים לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת׃
SBL Greek New Testament
Ruth 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.