Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ruth 2.5

Comparateur biblique pour Ruth 2.5

Lemaistre de Sacy

Ruth 2.5  Alors Booz dit au jeune homme qui veillait sur les moissonneurs : À qui est cette fille ?

David Martin

Ruth 2.5  Puis Booz dit à son serviteur qui avait charge sur les moissonneurs : À qui est cette jeune fille ?

Ostervald

Ruth 2.5  Puis Booz dit à son serviteur, chef des moissonneurs : À qui est cette jeune fille ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ruth 2.5  Et Boaz dit à son serviteur préposé aux moissonneurs : A qui est cette jeune fille ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ruth 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ruth 2.5  Et Boaz dit à son valet préposé sur les moissonneurs : A qui est cette jeune personne ?

Bible de Lausanne

Ruth 2.5  Et Boaz dit à son serviteur{Ou à son jeune homme.} qui était établi sur les moissonneurs : À qui [est] cette jeune femme ?

Nouveau Testament Oltramare

Ruth 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ruth 2.5  Et Boaz dit à son serviteur qui était établi sur les moissonneurs :

Nouveau Testament Stapfer

Ruth 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ruth 2.5  Et Boaz dit à son serviteur, établi sur les moissonneurs : À qui est cette jeune fille ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ruth 2.5  Booz demanda à son serviteur qui dirigeait les moissonneurs : « A qui cette jeune fille? »

Glaire et Vigouroux

Ruth 2.5  Alors Booz dit au jeune homme qui veillait sur les moissonneurs : A qui est cette jeune fille ?

Bible Louis Claude Fillion

Ruth 2.5  Alors Booz dit au jeune homme qui veillait sur les moissonneurs: A qui est cette jeune fille?

Louis Segond 1910

Ruth 2.5  Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs : À qui est cette jeune femme ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ruth 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ruth 2.5  Et Booz dit à son serviteur établi sur les moissonneurs : « À qui est cette jeune fille ? »

Bible Pirot-Clamer

Ruth 2.5  Alors Booz dit à son serviteur préposé aux moissonneurs : “A qui est cette fille ?”

Bible de Jérusalem

Ruth 2.5  Booz demanda alors à celui de ses serviteurs qui commandait aux moissonneurs : "À qui est cette jeune femme ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ruth 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ruth 2.5  Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs : À qui est cette jeune femme ?

Bible André Chouraqui

Ruth 2.5  Bo az dit à son adolescent posté près des moissonneurs: « À qui cette adolescente ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ruth 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ruth 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ruth 2.5  Booz demanda alors à celui de ses serviteurs qui commandait les moissonneurs: “À qui est cette jeune femme?”

Segond 21

Ruth 2.5  Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs : « À qui est cette jeune femme ? »

King James en Français

Ruth 2.5  Puis Boaz dit à son serviteur, chef des moissonneurs: A qui est cette jeune fille?

La Septante

Ruth 2.5  καὶ εἶπεν Βοος τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ ἐφεστῶτι ἐπὶ τοὺς θερίζοντας τίνος ἡ νεᾶνις αὕτη.

La Vulgate

Ruth 2.5  dixitque Booz iuveni qui messoribus praeerat cuius est haec puella

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ruth 2.5  וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֨עַז֙ לְנַעֲרֹ֔ו הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקֹּֽוצְרִ֑ים לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת׃

SBL Greek New Testament

Ruth 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.