Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 2.19

Comparateur biblique pour Apocalypse 2.19

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 2.19  Je connais vos œuvres, votre foi, votre charité, l’assistance que vous rendez aux pauvres, votre patience, et je sais que vos dernières œuvres surpassent les premières.

David Martin

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, [ta] charité, ton ministère, ta foi, ta patience, et que tes dernières œuvres surpassent les premières ;

Ostervald

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ta charité, ton ministère, ta foi, et ta patience ; et je sais que tes dernières œuvres surpassent les premières.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres et ta charité et ta foi et ton service et ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.

Bible de Lausanne

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, et ton amour, et ton ministère, et ta foi, et ton attente patiente{Ou ta persévérance.} et tes œuvres, et les dernières qui surpassent les premières.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 2.19  «Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, le soin que tu prends des pauvres, ta constance et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.

John Nelson Darby

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières œuvres qui dépassent les premières.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 2.19  Je sais tes oeuvres, et ton amour, et ta foi, et tes services, et ta patience, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.

Bible Annotée

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 2.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, et ta foi, et ton amour, et ta patience, et ton ministère et tes dernières œuvres, plus nombreuses que les premières.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 2.19  Je connais tes oeuvres, et ta foi, et ton amour, et ta patience, et ton ministère et tes dernières oeuvres, plus nombreuses que les premières.

Louis Segond 1910

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta patience et tes dernières œuvres, plus nombreuses que les premières.

Auguste Crampon

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ta bienfaisance, ta patience et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton service, ta persévérance ; même tes dernières réalisations sont plus nombreuses que les premières.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 2.19  Je connais ta conduite : ton amour, ta foi, ton dévouement, ta constance ; tes œuvres vont sans cesse en se multipliant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 2.19  Je sais tes oeuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 2.19  Je connais de toi les œuvres, l’amour, l’adhérence, le service, l’endurance de toi, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ta charité, ta foi, tes services et ta persévérance. Tu as fait ces derniers temps plus encore que dans les débuts.

Segond 21

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton service et ta persévérance. Je sais que tes dernières œuvres sont plus nombreuses que les premières.

King James en Français

Apocalypse 2.19  Je connais·tes œuvres, et ta charité, et ton service, et ta foi, et ta patience, et tes œuvres; et ces dernières surpassent les premières.

La Septante

Apocalypse 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 2.19  novi opera tua et caritatem et fidem et ministerium et patientiam tuam et opera tua novissima plura prioribus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 2.19  Οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ⸂ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν⸃ καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.