Apocalypse 2.11 Que celui qui a des oreilles, entende ce que l’Esprit dit aux Églises : Celui qui sera victorieux, ne recevra point d’atteinte de la seconde mort.
David Martin
Apocalypse 2.11 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. Celui qui vaincra sera mis à couvert de la mort seconde.
Ostervald
Apocalypse 2.11 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l’Esprit dit aux Églises : Celui qui vaincra, ne recevra aucun dommage de la seconde mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 2.11Que celui qui a une oreille entende ce que l’Esprit dit aux Églises : Le vainqueur ne sera certainement point atteint par la seconde mort. »
Bible de Lausanne
Apocalypse 2.11Que celui qui a des oreilles, entende ce que l’Esprit dit aux assemblées : Celui qui vaincra ne recevra aucun dommage de la mort seconde.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 2.11— Que celui qui a des oreilles, entende ce que l’Esprit dit aux églises: «Celui qui vaincra n’aura point à souffrir la seconde mort.»
John Nelson Darby
Apocalypse 2.11 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux assemblées. Celui qui vaincra n’aura point à souffrir de la seconde mort.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 2.11Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises : Le vainqueur n’aura rien à souffrir de la seconde mort.
Bible Annotée
Apocalypse 2.11 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises. Celui qui vaincra n’aura rien à souffrir de la seconde mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 2.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 2.11Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit (-Saint) dit aux Eglises : Celui qui vaincra ne sera pas blessé par (souffrira rien de) la seconde mort.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 2.11Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Eglises: Celui qui vaincra ne sera pas blessé par la seconde mort.
Louis Segond 1910
Apocalypse 2.11 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises : Celui qui vaincra n’aura pas à souffrir la seconde mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 2.11Que celui qui a des oreilles, entende ce que l’Esprit dit aux Églises : Celui qui vaincra n’aura rien à souffrir de la seconde mort.
Auguste Crampon
Apocalypse 2.11 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises ! Celui qui vaincra ne recevra aucun dommage de la seconde mort.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 2.11Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises : le vainqueur ne sera pas atteint par la seconde mort.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 2.11Celui qui a des oreilles, qu’il entende ce que l’Esprit dit aux Églises : le vainqueur n’a rien à craindre de la seconde mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 2.11Qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises : Le vainqueur, jamais ne lui nuira la seconde mort.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 2.11 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises : Celui qui vaincra n’aura pas à souffrir la seconde mort.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 2.11Qui a des oreilles, qu’il entende ce que le souffle dit aux communautés. Le vainqueur ne subira certes pas le dommage de la mort seconde. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 2.11Que celui qui a des oreilles écoute ce que dit l’Esprit aux Églises: "Le vainqueur n’aura pas à souffrir de la seconde mort.”
Segond 21
Apocalypse 2.11 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises : Le vainqueur n’aura pas à souffrir de la seconde mort. › »
King James en Français
Apocalypse 2.11 Celui qui a des oreilles, qu’il entende ce que l’Esprit dit aux églises: Celui qui vaincra, ne souffrira pas de la seconde mort.
La Septante
Apocalypse 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 2.11qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis qui vicerit non laedetur a morte secunda
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !