Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 2.15

Comparateur biblique pour 1 Pierre 2.15

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 2.15  Car c’est là la volonté de Dieu, que par votre bonne vie vous fermiez la bouche aux hommes ignorants et insensés ;

David Martin

1 Pierre 2.15  Car c’est là la volonté de Dieu, qu’en faisant bien, vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes fous.

Ostervald

1 Pierre 2.15  Car ceci est la volonté de Dieu, qu’en faisant bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes dépourvus de sens ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 2.15  car c’est ici la volonté de Dieu, qu’en faisant bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes dépourvus de sens.

Bible de Lausanne

1 Pierre 2.15  Car c’est là la volonté de Dieu, qu’en pratiquant le bien, vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes insensés ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 2.15  Car c’est la volonté de Dieu, que, par votre bonne conduite, vous fermiez la bouche aux insensés qui vous méconnaissent.

John Nelson Darby

1 Pierre 2.15  car c’est ici la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes dépourvus de sens, comme libres,

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 2.15  C’est la volonté de Dieu que, par votre bonne conduite, vous imposiez silence aux insensés qui vous méconnaissent.

Bible Annotée

1 Pierre 2.15  Car telle est la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes dépourvus de sens ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 2.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 2.15  Car c’est là la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien vous réduisiez au silence l’ignorance des hommes insensés ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 2.15  Car c’est là la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien vous réduisiez au silence l’ignorance des hommes insensés;

Louis Segond 1910

1 Pierre 2.15  Car c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 2.15  Car c’est la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien, vous réduisiez au silence l’ignorance des insensés.

Auguste Crampon

1 Pierre 2.15  Car c’est la volonté de Dieu que, par votre bonne conduite, vous fermiez la bouche aux insensés qui vous méconnaissent.

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 2.15  Car c’est la volonté de Dieu qu’en faisant le bien vous fermiez la bouche aux hommes insensés qui vous méconnaissent.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 2.15  Car c’est la volonté de Dieu qu’en faisant le bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des insensés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 2.15  Car c’est la volonté de Dieu qu’en faisant le bien, vous fermiez la bouche à l’ignorance des sots.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2.15  Car c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés,

Bible André Chouraqui

1 Pierre 2.15  Car tel est le vouloir d’Elohîms : bien faire muselle l’ignorance des hommes insensés,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 2.15  Dieu veut qu’à force de faire le bien vous fassiez taire l’ignorance des imbéciles.

Segond 21

1 Pierre 2.15  En effet, c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence l’ignorance des hommes dépourvus de bon sens.

King James en Français

1 Pierre 2.15  Car ceci est la volonté de Dieu, qu’en faisant bien vous réduisiez au silence l’ignorance des insensés;

La Septante

1 Pierre 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 2.15  quia sic est voluntas Dei ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum ignorantiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 2.15  (ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν)·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.