Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 2.1

Comparateur biblique pour 1 Pierre 2.1

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 2.1  Vous étant donc dépouillés de toute sorte de malice, de tromperie, de dissimulation, d’envies et de médisances,

David Martin

1 Pierre 2.1  Vous étant donc dépouillés de toute malice, et de toute fraude, de dissimulations, d’envies et de toutes médisances,

Ostervald

1 Pierre 2.1  Ayant donc renoncé à toute sorte de malice, de fraude, de dissimulation, d’envie et de médisance,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 2.1  Vous étant donc dépouillés de toute malice et de toute ruse, et de l’hypocrisie, et des meurtres, et de toute calomnie,

Bible de Lausanne

1 Pierre 2.1  Ayant donc rejeté toute malice, et toute espèce de fraude, et d’hypocrisie, et d’envie et toutes médisances,

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 2.1  Ayant donc dépouillé toute méchanceté et toute ruse, la dissimulation, l’envie et toute espèce de médisance,

John Nelson Darby

1 Pierre 2.1  Rejetant donc toute malice et toute fraude, et l’hypocrisie et l’envie, et toutes médisances,

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 2.1  Débarrassez-vous donc de toute méchanceté, de toute fausseté, dissimulation, jalousie et médisance ; semblables à des enfants nouveau-nés,

Bible Annotée

1 Pierre 2.1  Ayant donc rejeté toute malice, et toute fraude, et la dissimulation, et l’envie, et toute médisance,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 2.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 2.1  Vous étant donc dépouillés de toute malice, de toute (fraude, de toute) ruse, dissimulation et envie, et de toute médisance,

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 2.1  Vous étant donc dépouillés de toute malice, de toute ruse, dissimulation et envie, et de toute médisance,

Louis Segond 1910

1 Pierre 2.1  Rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l’envie, et toute médisance,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 2.1  Rejetez donc toute malice, toute ruse, toute espèce de dissimulation, d’envie et de médisance,

Auguste Crampon

1 Pierre 2.1  Ayant donc dépouillé toute malice et toute fausseté, la dissimulation, l’envie et toute sorte de médisance,

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 2.1  Ayant donc renoncé à toute méchanceté et à tout esprit de fraude, et aux démarches hypocrites et envieuses, et à tous les dénigrements,

Bible de Jérusalem

1 Pierre 2.1  Rejetez donc toute malice et toute fourberie, hypocrisies, jalousies et toute sorte de médisances.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 2.1  Rejetant donc toute méchanceté et toute ruse, ainsi qu’hypocrisies, et envies et toutes calomnies,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2.1  Rejetant donc toute méchanceté et toute ruse, la dissimulation, l’envie, et toute médisance,

Bible André Chouraqui

1 Pierre 2.1  Écartez donc toute malice, toute ruse, hypocrisie, envies, toutes les calomnies,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 2.1  Renoncez donc à tout ce qui est méchanceté et tromperie ou qui n’est pas sincère. Laissez là l’envie et les médisances et,

Segond 21

1 Pierre 2.1  Débarrassez-vous donc de toute méchanceté et toute ruse, de l’hypocrisie, l’envie et toute médisance,

King James en Français

1 Pierre 2.1  C’est pourquoi laissant de côté toute malice, et toute tromperie, et hypocrisies, et envies et toutes médisances,

La Septante

1 Pierre 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 2.1  deponentes igitur omnem malitiam et omnem dolum et simulationes et invidias et omnes detractiones

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 2.1  Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ⸀ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιάς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.