Jacques 2.9 Mais si vous avez égard à la condition des personnes, vous commettez un péché, et vous êtes condamnés par la loi comme en étant les violateurs.
David Martin
Jacques 2.9 Mais si vous avez égard à l’apparence des personnes, vous commettez un péché, et vous êtes convaincus par la Loi comme des transgresseurs.
Ostervald
Jacques 2.9 Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, étant convaincus par la loi d’être des transgresseurs.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 2.9mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, la loi vous convainquant d’être des transgresseurs ;
Bible de Lausanne
Jacques 2.9mais si vous avez égard à l’apparence des personnes, vous commettez un péché, étant repris par la loi comme transgresseurs.
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 2.9mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché: la loi vous condamne comme transgresseurs.
John Nelson Darby
Jacques 2.9 mais si vous faites acception de personnes, vous commettez le péché, et vous êtes convaincus par la loi comme transgresseurs.
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 2.9mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, et la Loi vous condamne et vous déclare transgresseurs !
Bible Annotée
Jacques 2.9 mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, et vous êtes repris par la loi comme des transgresseurs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 2.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 2.9Mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché, et vous êtes condamnés par la loi comme des transgresseurs.
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 2.9Mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché, et vous êtes condamnés par la loi comme des transgresseurs.
Louis Segond 1910
Jacques 2.9 Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, vous êtes condamnés par la loi comme des transgresseurs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jacques 2.9 Mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché, et la loi elle-même vous condamne comme transgresseurs.
Bible Pirot-Clamer
Jacques 2.9Mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché, convaincus par la Loi d’être des transgresseurs.
Bible de Jérusalem
Jacques 2.9mais si vous considérez les personnes, vous commettez un péché et la Loi vous condamne comme transgresseurs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 2.9mais si vous êtes partiaux, vous commettez un péché, et la Loi vous reprend comme transgresseurs.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 2.9 Mais si vous faites du favoritisme, vous commettez un péché, vous êtes condamnés par la loi comme des transgresseurs.
Bible André Chouraqui
Jacques 2.9Mais si vous faites acception de personne, vous commettez une faute, vous êtes accusés par la tora comme transgresseurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 2.9Mais si vous faites des différences entre les personnes, vous commettez un péché et la Loi vous dénonce comme des coupables.
Segond 21
Jacques 2.9 Mais si vous faites du favoritisme, vous commettez un péché ; la loi vous dénonce comme étant coupables.
King James en Français
Jacques 2.9 Mais si vous faites distinction de personnes, vous commettez un péché, et êtes regardés par la loi comme transgresseurs.
La Septante
Jacques 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 2.9si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !