Jacques 2.23 et qu’ainsi cette parole de l’Écriture fut accomplie : Abraham crut ce que Dieu lui avait dit, et sa foi lui fut imputée à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.
David Martin
Jacques 2.23 Et qu’ainsi cette Ecriture fut accomplie, qui dit : Abraham a cru en Dieu, et cela lui a été imputé à justice ; et il a été appelé ami de Dieu.
Ostervald
Jacques 2.23 Et ainsi ce que dit l’Écriture, s’accomplit : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 2.23et ce texte de l’écriture a été accompli qui dit : Or, Abraham crut à Dieu, et cela lui fut compté pour justice ; et il a été appelé ami de Dieu. »
Bible de Lausanne
Jacques 2.23Ainsi fut accomplie l’Écriture qui dit : « Or Abraham crut Dieu, et cela lui fut imputé à justice », « et il fut appelé ami de Dieu. »
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 2.23ainsi s’accomplit la parole de l’Écriture: «Abraham eut foi en Dieu, et cela lui fut imputé à justice;» et il fut appelé «ami de Dieu.»
John Nelson Darby
Jacques 2.23 Et l’écriture a été accomplie qui dit : « Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice » ; et il a été appelé ami de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 2.23C’est ainsi que s’est accomplie l’Écriture qui dit : « Abraham eut foi en Dieu et cela lui fut compté pour justice », et il reçut le nom d’ami de Dieu.
Bible Annotée
Jacques 2.23 et l’Écriture a été accomplie qui dit : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 2.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 2.23Et ainsi s’accomplit cette parole de l’Ecriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 2.23Et ainsi s’accomplit cette parole de l’Ecriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
Louis Segond 1910
Jacques 2.23 Ainsi s’accomplit ce que dit l’Écriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 2.23Ainsi s’accomplit ce que dit l’Écriture : « Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice » ; et il fut appelé ami de Dieu.
Auguste Crampon
Jacques 2.23 Et la parole de l’Écriture s’accomplit : « Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice?», et il fut appelé ami de Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Jacques 2.23Et fut accomplie l’Ecriture qui disait : Abraham crut à Dieu et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
Bible de Jérusalem
Jacques 2.23Ainsi fut accomplie cette parole de l’Écriture : Abraham crut à Dieu, cela lui fut compté comme justice et il fut appelé ami de Dieu."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 2.23et que s’accomplit l’Écriture qui dit : Abraham eut foi en Dieu, et ce lui fut compté comme justice ; et il fut appelé ami de Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 2.23 Ainsi s’accomplit ce que dit l’Écriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.
Bible André Chouraqui
Jacques 2.23Ainsi s’accomplissait l’Écrit disant : « Abrahâm a adhéré à IHVH-Adonaï ; il le lui a compté en justification, et il a été appelé l’ami d’Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 2.23C’est alors que l’Écriture a pu dire: Abraham crut à Dieu et pour cela il fut fait juste et saint et il fut appelé ami de Dieu.
Segond 21
Jacques 2.23 Ainsi s’est accompli ce que dit l’Écriture : Abraham eut confiance en Dieu et cela lui fut compté comme justice. Et il a été appelé ami de Dieu.
King James en Français
Jacques 2.23 Et l’écriture a été accomplie qui dit: Abraham crut Dieu, et cela lui fut imputé pour droiture, et il fut appelé l’Ami de Dieu.
La Septante
Jacques 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 2.23et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !