Jacques 2.16 et que quelqu’un d’entre vous leur dise, Allez en paix, je vous souhaite de quoi vous garantir du froid et de quoi manger ; sans leur donner néanmoins ce qui est nécessaire à leur corps ; à quoi leur serviront vos paroles ?
David Martin
Jacques 2.16 Et que quelqu’un d’entre vous leur dise : allez en paix, chauffez-vous, et vous rassasiez ; et que vous ne leur donniez point les choses nécessaires pour le corps, que leur servira cela ?
Ostervald
Jacques 2.16 Et que quelqu’un de vous leur dise : Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez, et que vous ne leur donniez point ce qui leur est nécessaire pour le corps, à quoi cela sert-il ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 2.16et que l’un d’entre vous leur dise : « Allez en paix, réchauffez-vous et vous rassasiez, » mais que vous ne leur donniez point ce dont le corps a besoin, à quoi cela sert-il ?
Bible de Lausanne
Jacques 2.16et que quelqu’un d’entre vous leur dise : Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez, mais que vous ne leur donniez point ce qu’il faut pour le corps, de quoi cela servira-t-il ?
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 2.16et que l’un de vous dise: «Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez,» sans leur donner ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il?
John Nelson Darby
Jacques 2.16 et que quelqu’un d’entre vous leur dise : Allez en paix, chauffez-vous et rassasiez-vous, et que vous ne leur donniez pas les choses nécessaires pour le corps, quel profit y a-t-il ?
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 2.16et voici l’un de vous qui leur dit : — « Allez en paix, chauffez-vous, rassasiez-vous » — et cela sans leur donner ce qu’il leur faut pour vivre, à quoi cela sert-il ?
Bible Annotée
Jacques 2.16 et que quelqu’un d’entre vous leur dise : Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez ; et que vous ne leur donniez point ce qui leur est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 2.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 2.16et que l’un de vous leur dise : Allez en paix, chauffez-vous et rassasiez-vous, et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, a quoi cela servira-t-il ?
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 2.16et que l’un de vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et rassasiez-vous, et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, a quoi cela servira-t-il?
Louis Segond 1910
Jacques 2.16 et que l’un d’entre vous leur dise : Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez ! Et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 2.16et que l’un de nous leur dise : Allez en paix, chauffez-vous, rassasiez-vous. — et cela, sans leur donner ce qui est nécessaire pour la vie du corps, — à quoi cela sert-il ?
Auguste Crampon
Jacques 2.16 et que l’un de vous leur dise : « Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez?», sans leur donner ce qui est nécessaire à leur corps, à quoi cela sert-il ?
Bible Pirot-Clamer
Jacques 2.16et que l’un d’entre vous leur dise : Allez en paix, chauffez-vous et rassasiez-vous, et que vous ne leur donniez pas les choses nécessaires au corps, à quoi cela sert-il ?
Bible de Jérusalem
Jacques 2.16et que l’un d’entre vous leur dise : "Allez en paix, chauffez-vous, rassasiez-vous", sans leur donner ce qui est nécessaire à leur corps, à quoi cela sert-il ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 2.16et qu’un de vous leur dise : “Allez en paix, réchauffez-vous et rassasiez-vous”, mais sans leur donner ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 2.16 et que l’un d’entre vous leur dise : Allez en paix, chauffez-vous et rassasiez-vous ! et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il ?
Bible André Chouraqui
Jacques 2.16et que l’un de vous leur dise : « Allez en paix ! Réchauffez-vous, rassasiez-vous ! » sans leur donner le nécessaire pour le corps, quelle en serait l’utilité ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 2.16et vous leur dites: "J’espère que tout ira bien pour toi, que tu auras chaud, que tu auras à manger”. Qu’est-ce qu’ils y gagnent tant que vous ne donnez pas à leur corps le nécessaire?
Segond 21
Jacques 2.16 et que l’un de vous leur dise : « Partez en paix, mettez-vous au chaud et rassasiez-vous » sans pourvoir à leurs besoins physiques, à quoi cela sert-il ?
King James en Français
Jacques 2.16 Et que l’un de vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et rassasiez-vous, et que vous ne leur donniez pas ces choses qui sont nécessaires au corps, quel profit y a-il?
La Septante
Jacques 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 2.16dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !