Jacques 2.10 Car quiconque ayant gardé toute la loi, la viole en un seul point, est coupable comme l’ayant toute violée :
David Martin
Jacques 2.10 Or quiconque aura gardé toute la Loi, s’il vient à pécher en un seul [point], il est coupable de tous.
Ostervald
Jacques 2.10 Car, quiconque aura observé toute la loi, s’il vient à pécher dans un seul point, devient coupable de tous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 2.10car quiconque aura observé la loi tout entière, mais aura failli sur un seul point, devient coupable sur tous.
Bible de Lausanne
Jacques 2.10Car quiconque gardera toute la loi et bronchera en un seul point, devient coupable de tous.
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 2.10Quiconque, en effet, aura observé toute la loi, s’il vient à faillir en un seul point, est coupable de tous;
John Nelson Darby
Jacques 2.10 Car quiconque gardera toute la loi et faillira en un seul point, est coupable sur tous.
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 2.10En effet, quelqu’un qui a observé la Loi tout entière (sauf un commandement pour lequel il a failli) est coupable comme s’il les avait tous violés.
Bible Annotée
Jacques 2.10 Car quiconque aura observé toute la loi, mais aura failli en un seul commandement, est coupable à l’égard de tous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 2.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 2.10Car quiconque aura observé toute la loi, mais pèche contre un seul point, est coupable de tous.
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 2.10Car quiconque aura observé toute la loi, mais pèche contre un seul point, est coupable de tous.
Louis Segond 1910
Jacques 2.10 Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable de tous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 2.10Car celui qui observe la loi tout entière, mais qui en viole un seul commandement, est coupable comme s’il les avait tous violés.
Auguste Crampon
Jacques 2.10 Car quiconque aura observé toute la loi, s’il vient à faillir en un seul point, est coupable de tous.
Bible Pirot-Clamer
Jacques 2.10Car quiconque observe toute la Loi, s’il vient à trébucher contre un seul point, est compromis vis-à-vis de tous.
Bible de Jérusalem
Jacques 2.10Aurait-on observé la Loi tout entière, si l’on commet un écart sur un seul point, c’est du tout qu’on devient justiciable.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 2.10Quiconque, en effet, garde toute la Loi, mais chute sur un seul point, devient coupable pour tout.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 2.10 Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable de tous.
Bible André Chouraqui
Jacques 2.10Oui, quiconque garde toute la tora mais trébuche sur un point, il devient coupable de tout.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 2.10Si on observe toute la Loi sauf un commandement où on faute, on se verra accuser par tous les autres commandements.
Segond 21
Jacques 2.10 De fait, la personne qui obéit à toute la loi mais qui pèche contre un seul commandement est en faute vis-à-vis de l’ensemble.
King James en Français
Jacques 2.10 Car quiconque gardera toute la loi, et cependant offensera en un seul point, il est coupable de toute la loi.
La Septante
Jacques 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 2.10quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !