Colossiens 2.12 ayant été ensevelis avec lui par le baptême, dans lequel vous avez aussi été ressuscités par la foi que vous avez eue, que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts par l’efficace de sa puissance.
David Martin
Colossiens 2.12 Étant ensevelis avec lui par le Baptême ; en qui aussi vous êtes ensemble ressuscités par la foi de l’efficace de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.
Ostervald
Colossiens 2.12 Ayant été ensevelis avec lui par le baptême ; en lui aussi vous êtes ressuscités, par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.
Ancien Testament Samuel Cahen
Colossiens 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Colossiens 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Colossiens 2.12ayant été ensevelis avec lui dans le baptême ; c’est encore en lui, et avec lui, que vous êtes ressuscités par la foi en la puissance de Dieu qui l’a ressuscité des morts,
Bible de Lausanne
Colossiens 2.12ayant été ensevelis avec lui dans{Ou par.} le baptême, dans{Ou par.} lequel aussi{Ou baptême. C’est en lui encore que.} vous fûtes réveillés avec lui, par le moyen de la foi à l’efficace de{Ou efficacement produite par.} Dieu qui le réveilla d’entre les morts.
Nouveau Testament Oltramare
Colossiens 2.12lorsque vous avez été ensevelis avec lui dans le baptême où vous êtes aussi ressuscités avec lui par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.
John Nelson Darby
Colossiens 2.12 étant ensevelis avec lui dans le baptême, dans lequel aussi vous avez été ressuscités ensemble par la foi en l’opération de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.
Nouveau Testament Stapfer
Colossiens 2.12Vous avez été ensevelis avec lui au moyen du baptême, où vous êtes aussi ressuscités avec lui, par la foi en la puissance de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.
Bible Annotée
Colossiens 2.12 ayant été ensevelis avec lui par le baptême, dans lequel aussi vous êtes ressuscités avec lui, par la foi de l’efficace de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.
Ancien testament Zadoc Kahn
Colossiens 2.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Colossiens 2.12ayant été ensevelis avec lui par le baptême, dans lequel vous êtes aussi ressuscités par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.
Bible Louis Claude Fillion
Colossiens 2.12ayant été ensevelis avec Lui par le baptême, dans lequel vous êtes aussi ressuscités par la foi en la puissance de Dieu, qui L’a ressuscité des morts.
Louis Segond 1910
Colossiens 2.12 ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Colossiens 2.12Ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités avec lui, par la foi en la puissance de Dieu qui l’a ressuscité des morts.
Auguste Crampon
Colossiens 2.12 Ensevelis avec lui dans le baptême, vous avez été dans le même baptême ressuscités avec lui par votre foi à l’action de Dieu, qui l’a ressuscité d’entre les morts.
Bible Pirot-Clamer
Colossiens 2.12Ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes également ressuscités avec lui, par la foi en la puissance de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.
Bible de Jérusalem
Colossiens 2.12ensevelis avec lui lors du baptême, vous en êtes aussi ressuscités avec lui, parce que vous avez cru en la force de Dieu qui l’a ressuscité des morts.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Colossiens 2.12Ensevelis avec lui par le baptême, c’est en lui aussi que vous avez été relevés par votre foi en l’activité de Dieu qui l’a relevé d’entre les morts.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Colossiens 2.12 ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.
Bible André Chouraqui
Colossiens 2.12Ensevelis avec lui dans l’immersion, en lui encore vous avez été réveillés par l’adhérence à l’énergie d’Elohîms, lui qui l’a réveillé d’entre les morts.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Colossiens 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Colossiens 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Colossiens 2.12le baptême, où vous avez été ensevelis avec lui. Et puis, en lui, vous avez été ressuscités quand vous avez cru à la puissance de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.
Segond 21
Colossiens 2.12 Vous avez en effet été ensevelis avec lui par le baptême et vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance du Dieu qui l’a ressuscité.
King James en Français
Colossiens 2.12 Étant ensevelis avec lui dans le baptême; dans lequel aussi vous êtes ressuscités avec lui, par la foi de l’opération de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.
La Septante
Colossiens 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Colossiens 2.12consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Colossiens 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !