Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 2.12

Comparateur biblique pour Colossiens 2.12

Lemaistre de Sacy

Colossiens 2.12  ayant été ensevelis avec lui par le baptême, dans lequel vous avez aussi été ressuscités par la foi que vous avez eue, que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts par l’efficace de sa puissance.

David Martin

Colossiens 2.12  Étant ensevelis avec lui par le Baptême ; en qui aussi vous êtes ensemble ressuscités par la foi de l’efficace de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.

Ostervald

Colossiens 2.12  Ayant été ensevelis avec lui par le baptême ; en lui aussi vous êtes ressuscités, par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 2.12  ayant été ensevelis avec lui dans le baptême ; c’est encore en lui, et avec lui, que vous êtes ressuscités par la foi en la puissance de Dieu qui l’a ressuscité des morts,

Bible de Lausanne

Colossiens 2.12  ayant été ensevelis avec lui dans{Ou par.} le baptême, dans{Ou par.} lequel aussi{Ou baptême. C’est en lui encore que.} vous fûtes réveillés avec lui, par le moyen de la foi à l’efficace de{Ou efficacement produite par.} Dieu qui le réveilla d’entre les morts.

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 2.12  lorsque vous avez été ensevelis avec lui dans le baptême où vous êtes aussi ressuscités avec lui par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.

John Nelson Darby

Colossiens 2.12  étant ensevelis avec lui dans le baptême, dans lequel aussi vous avez été ressuscités ensemble par la foi en l’opération de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 2.12  Vous avez été ensevelis avec lui au moyen du baptême, où vous êtes aussi ressuscités avec lui, par la foi en la puissance de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.

Bible Annotée

Colossiens 2.12  ayant été ensevelis avec lui par le baptême, dans lequel aussi vous êtes ressuscités avec lui, par la foi de l’efficace de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 2.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 2.12  ayant été ensevelis avec lui par le baptême, dans lequel vous êtes aussi ressuscités par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 2.12  ayant été ensevelis avec Lui par le baptême, dans lequel vous êtes aussi ressuscités par la foi en la puissance de Dieu, qui L’a ressuscité des morts.

Louis Segond 1910

Colossiens 2.12  ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 2.12  Ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités avec lui, par la foi en la puissance de Dieu qui l’a ressuscité des morts.

Auguste Crampon

Colossiens 2.12  Ensevelis avec lui dans le baptême, vous avez été dans le même baptême ressuscités avec lui par votre foi à l’action de Dieu, qui l’a ressuscité d’entre les morts.

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 2.12  Ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes également ressuscités avec lui, par la foi en la puissance de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.

Bible de Jérusalem

Colossiens 2.12  ensevelis avec lui lors du baptême, vous en êtes aussi ressuscités avec lui, parce que vous avez cru en la force de Dieu qui l’a ressuscité des morts.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 2.12  Ensevelis avec lui par le baptême, c’est en lui aussi que vous avez été relevés par votre foi en l’activité de Dieu qui l’a relevé d’entre les morts.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 2.12  ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.

Bible André Chouraqui

Colossiens 2.12  Ensevelis avec lui dans l’immersion, en lui encore vous avez été réveillés par l’adhérence à l’énergie d’Elohîms, lui qui l’a réveillé d’entre les morts.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 2.12  le baptême, où vous avez été ensevelis avec lui. Et puis, en lui, vous avez été ressuscités quand vous avez cru à la puissance de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.

Segond 21

Colossiens 2.12  Vous avez en effet été ensevelis avec lui par le baptême et vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance du Dieu qui l’a ressuscité.

King James en Français

Colossiens 2.12  Étant ensevelis avec lui dans le baptême; dans lequel aussi vous êtes ressuscités avec lui, par la foi de l’opération de Dieu, qui l’a ressuscité des morts.

La Septante

Colossiens 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 2.12  consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 2.12  συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ ⸀βαπτισμῷ, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ⸀ἐκ νεκρῶν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.