Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 2.17

Comparateur biblique pour Philippiens 2.17

Lemaistre de Sacy

Philippiens 2.17  Mais quand même je devrais répandre mon sang sur la victime et le sacrifice de votre foi, je m’en réjouirais en moi-même, et je m’en conjouirais avec vous tous ;

David Martin

Philippiens 2.17  Que si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux ; et je m’en réjouis avec vous tous.

Ostervald

Philippiens 2.17  Et si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le ministère de votre foi, j’en ai de la joie, et je m’en réjouis avec vous tous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 2.17  Mais, dussé-je servir de libation en officiant dans le sacrifice de votre foi, je m’en réjouis, et je suis dans la joie avec vous tous ;

Bible de Lausanne

Philippiens 2.17  Que si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le ministère de votre foi, j’en ai de la joie et je m’en réjouis avec vous tous.

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 2.17  Et même si je dois servir de libation en offrant à Dieu le sacrifice de votre foi, j’en suis heureux, et je m’en réjouis avec vous tous;

John Nelson Darby

Philippiens 2.17  Mais si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux et je m’en réjouis avec vous tous.

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 2.17  Si même je dois verser mon sang et être offert en sacrifice pour le service de votre foi, je dis : « Quelle joie ! quelle joie ! » avec vous tous ;

Bible Annotée

Philippiens 2.17  mais, si même je sers de libation pour le sacrifice et le service de votre foi, je m’en réjouis, et je m’en réjouis avec vous tous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 2.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 2.17  Mais, dussé-je servir de libation pour le sacrifice et l’offrande de votre foi, je m’en réjouis, et je vous (m’) en félicite (avec vous) tous.

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 2.17  Mais, dussé-je servir de libation pour le sacrifice et l’offrande de votre foi, je m’en réjouis, et je vous en félicite tous.

Louis Segond 1910

Philippiens 2.17  Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m’en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 2.17  Et même, si mon sang doit servir d’aspersion sur le sacrifice et l’offrande de votre foi, j’en ai de la joie, et je m’en réjouis avec vous tous.

Auguste Crampon

Philippiens 2.17  Et même dût mon sang servir de libation dans le sacrifice et dans le service de votre foi, je m’en réjouis et vous en félicite.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 2.17  Et si mon sang doit être répandu comme une libation sur le sacrifice et l’offrande de votre foi, j’en suis heureux et je m’en réjouis pour vous.

Bible de Jérusalem

Philippiens 2.17  Au fait, si mon sang même doit se répandre en libation sur le sacrifice et l’oblation de votre foi, j’en suis heureux et m’en réjouis avec vous tous,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 2.17  Et même si je dois être répandu en libation sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux, et m’en réjouis avec vous tous ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2.17  Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m’en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.

Bible André Chouraqui

Philippiens 2.17  Mais même si je dois être versé en libation pour le sacrifice, au service de votre adhérence, je m’en réjouis, et m’en réjouis avec vous tous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 2.17  Et si je dois donner ma vie pour cette offrande et ce service religieux qu’est votre foi, je m’en réjouis et je partage votre joie.

Segond 21

Philippiens 2.17  Et même si mon sang doit couler pour le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis heureux et je me réjouis avec vous tous.

King James en Français

Philippiens 2.17  Oui, et si même je sers d’offrande sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux, et je m’en réjouis avec vous tous.

La Septante

Philippiens 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 2.17  sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 2.17  ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.