Philippiens 2.10 afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans le ciel, sur la terre, et dans les enfers ;
David Martin
Philippiens 2.10 Afin qu’au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre,
Ostervald
Philippiens 2.10 Afin qu’au nom de Jésus, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou,
Ancien Testament Samuel Cahen
Philippiens 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philippiens 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philippiens 2.10afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre, et sous la terre,
Bible de Lausanne
Philippiens 2.10afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse, de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre et sous la terre,
Nouveau Testament Oltramare
Philippiens 2.10afin qu’au nom de Jésus, tout genou fléchisse dans le ciel, sur la terre et sous la terre,
John Nelson Darby
Philippiens 2.10 afin qu’au nom de Jésus se ploie tout genou des êtres célestes, et terrestres, et infernaux,
Nouveau Testament Stapfer
Philippiens 2.10afin qu’au nom de Jésus « Fléchissent tous les genoux » dans le ciel, sur la terre, sous la terre
Bible Annotée
Philippiens 2.10 afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre,
Ancien testament Zadoc Kahn
Philippiens 2.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philippiens 2.10afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans le ciel, sur la terre et dans les enfers,
Bible Louis Claude Fillion
Philippiens 2.10afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans le Ciel, sur la terre et dans les enfers,
Louis Segond 1910
Philippiens 2.10 afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philippiens 2.10afin qu’au nom de Jésus, tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
Auguste Crampon
Philippiens 2.10 afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et dans les enfers,
Bible Pirot-Clamer
Philippiens 2.10afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse aux cieux, sur la terre et dans les enfers,
Bible de Jérusalem
Philippiens 2.10pour que tout, au nom de Jésus, s’agenouille, au plus haut des cieux, sur la terre et dans les enfers,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philippiens 2.10afin qu’au nom de Jésus tout genou plie, dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 2.10 afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
Bible André Chouraqui
Philippiens 2.10pour qu’au nom de Iéshoua’ tout genou plie, dans les ciels, sur la terre et sous la glèbe,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philippiens 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philippiens 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philippiens 2.10afin qu’au Nom de Jésus tout genou fléchisse au ciel, sur terre, et en bas chez les morts,
Segond 21
Philippiens 2.10 afin qu’au nom de Jésus chacun plie le genou dans le ciel, sur la terre et sous la terre
King James en Français
Philippiens 2.10 Afin qu’au nom de Jésus, tout genou se fléchisse, tant les choses dans le ciel, et les choses sur la terre, et les choses sous la terre;
La Septante
Philippiens 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philippiens 2.10ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philippiens 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !