Romains 2.22 vous qui dites qu’on ne doit point commettre d’adultère, vous commettez des adultères ; vous qui avez en horreur les idoles, vous faites des sacrilèges ;
David Martin
Romains 2.22 Toi qui dis qu’on ne doit point commettre adultère, tu commets adultère ? toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges.
Ostervald
Romains 2.22 Tu dis de ne pas commettre d’adultère, et tu commets adultère ! Tu as en abomination les idoles, et tu commets des sacrilèges !
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 2.22Toi qui dis qu’on ne doit pas commettre d’adultère, tu commets l’adultère ! Toi qui as en abomination les idoles, tu pilles les temples !
Bible de Lausanne
Romains 2.22toi qui dis de ne pas commettre adultère, tu commets adultère ! toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges{Ou tu pilles les temples.}
Nouveau Testament Oltramare
Romains 2.22Tu dis de ne pas commettre adultère, et tu commets adultère! Tu as horreur des idoles, et tu t’en appropries les dépouilles!
John Nelson Darby
Romains 2.22 Toi qui dis qu’on ne doit pas commettre adultère, commets-tu adultère ? Toi qui as en abomination les idoles, commets-tu des sacrilèges ?
Nouveau Testament Stapfer
Romains 2.22tu dis de ne pas commettre d’adultères, et tu en commets ! tu as les idoles en abomination, et tu commets des sacrilèges !
Bible Annotée
Romains 2.22 toi qui dis de ne pas commettre d’adultère, tu commets adultère ! Toi qui as en abomination les idoles, tu t’en appropries les dépouilles !
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 2.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 2.22tu dis de ne pas commettre d’adultères, et tu commets l’adultère ; tu as en abomination les idoles, et tu fais des sacrilèges ;
Bible Louis Claude Fillion
Romains 2.22tu dis de ne pas commettre d’adultères, et tu commets l’adultère; tu as en abomination les idoles, et tu fais des sacrilèges;
Louis Segond 1910
Romains 2.22 Toi qui dis de ne pas commettre d’adultère, tu commets l’adultère ! Toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 2.22Toi, qui dis qu’il ne faut pas commettre d’adultère, tu commets l’adultère ! Toi, qui as en abomination les idoles, tu t’empares de leurs dépouilles !
Auguste Crampon
Romains 2.22 Toi qui défends de commettre l’adultère, tu commets l’adultère ! Toi qui as les idoles en abomination, tu profanes le temple !
Bible Pirot-Clamer
Romains 2.22Toi qui condamnes l’adultère, tu commets l’adultère ! Toi qui exècres les idoles, tu pilles les biens des temples !
Bible de Jérusalem
Romains 2.22tu interdis l’adultère et tu commets l’adultère ! tu abhorres les idoles, et tu pilles leurs temples !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 2.22Toi qui dis de ne pas commettre l’adultère, tu commets l’adultère ! Toi qui abhorres les idoles, tu pilles les temples !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 2.22 Toi qui dis de ne pas commettre d’adultère, tu commets l’adultère ! Toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges !
Bible André Chouraqui
Romains 2.22Tu dis : « N’adultère pas », mais tu adultères ! Tu exècres les idoles, mais pilles les sanctuaires !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 2.22Tu dis qu’on ne doit pas tromper sa femme, pourquoi le fais-tu? Tu as horreur des idoles, et tu vas cambrioler dans leurs temples?
Segond 21
Romains 2.22 Toi qui dis de ne pas commettre d’adultère, tu commets l’adultère ! Toi qui as les idoles en horreur, tu pilles les temples !
King James en Français
Romains 2.22 Toi qui dis qu’on ne doit pas commettre d’adultère, commets-tu adultère? Toi qui as en abomination les idoles, commets-tu des sacrilèges?
La Septante
Romains 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 2.22qui dicis non moechandum moecharis qui abominaris idola sacrilegium facis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !