Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 2.10

Comparateur biblique pour Luc 2.10

Lemaistre de Sacy

Luc 2.10  Alors l’ange leur dit : Ne craignez point : car je viens vous apporter une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d’une grande joie :

David Martin

Luc 2.10  Mais l’Ange leur dit : n’ayez point de peur ; car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera tel pour tout le peuple :

Ostervald

Luc 2.10  Alors l’ange leur dit : N’ayez point de peur ; car je vous annonce une grande joie, qui sera pour tout le peuple ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 2.10  Mais l’Ange leur dit : Ne craignez point, car je vous annonce ce qui sera une grande joie pour tout le peuple.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 2.10  Et l’ange leur dit : « Ne craignez point ; car, voici, je vous apporte une bonne nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d’une grande joie :

Bible de Lausanne

Luc 2.10  Alors l’ange leur dit : Ne craignez point, car voici que je vous annonce la bonne nouvelle d’une grande joie, qui sera pour tout le peuple :

Nouveau Testament Oltramare

Luc 2.10  L’ange leur dit: «Ne craignez point, car je viens vous donner une heureuse nouvelle, qui causera une grande joie à tout le peuple:

John Nelson Darby

Luc 2.10  Et l’ange leur dit : N’ayez point de peur, car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera pour tout le peuple ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 2.10  L’ange leur dit : « Ne vous effrayez point, car je vous apporte la Bonne Nouvelle d’une grande joie, qui sera pour tout le peuple :

Bible Annotée

Luc 2.10  Et l’ange leur dit : Ne craignez point, car voici je vous annonce la bonne nouvelle d’une grande joie, qui sera pour tout le peuple :

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 2.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 2.10  Et l’ange leur dit : Ne craignez pas ; car voici que je vous annonce (la bonne nouvelle d’) une grande joie qui sera pour tout le peuple :

Bible Louis Claude Fillion

Luc 2.10  Et l’Ange leur dit: Ne craignez point; car voici que je vous annonce une grande joie qui sera pour tout le peuple:

Louis Segond 1910

Luc 2.10  Mais l’ange leur dit : Ne craignez point ; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d’une grande joie :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 2.10  Alors l’ange leur dit : Ne craignez point ! Car voici que je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple la cause d’une grande joie :

Auguste Crampon

Luc 2.10  Mais l’ange leur dit : « Ne craignez point, car je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple une grande joie.

Bible Pirot-Clamer

Luc 2.10  Et l’ange leur dit : “Ne craignez pas, car voici que je vous annonce une grande joie, qui sera celle de tout le peuple :

Bible de Jérusalem

Luc 2.10  Mais l’ange leur dit : "Soyez sans crainte, car voici que je vous annonce une grande joie, qui sera celle de tout le peuple :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 2.10  Et l’ange leur dit : “Soyez sans crainte, car voici que je vous annonce la bonne nouvelle d’une grande joie, qui sera pour tout le peuple :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.10  Mais l’ange leur dit : Ne craignez point ; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d’une grande joie :

Bible André Chouraqui

Luc 2.10  Le messager de IHVH-Adonaï leur dit : « Ne frémissez pas ! Oui, voici, je vous annonce une grande joie qui sera pour tout le peuple :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 2.10  L’ange leur dit : « Ne craignez plus. Car voici : je vous annonce une bonne nouvelle, une grande joie qui sera pour tout le peuple.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 2.10  n’ayez pas peur car voici que moi je vous annonce la bonne nouvelle [d’] une grande joie qui sera [accordée] à tout le peuple

Bible des Peuples

Luc 2.10  L’ange leur dit: "Ne craignez pas, c’est une bonne nouvelle que je vous apporte, et qui fera la joie de tout le peuple.

Segond 21

Luc 2.10  Mais l’ange leur dit : « N’ayez pas peur, car je vous annonce une bonne nouvelle qui sera une source de grande joie pour tout le peuple :

King James en Français

Luc 2.10  Et l’ange leur dit: N’ayez pas peur; car voici, je vous apporte de bonnes nouvelles de grande joie, qui seront pour tout le peuple.

La Septante

Luc 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.10  et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 2.10  καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· Μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.