Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 2.4

Comparateur biblique pour Marc 2.4

Lemaistre de Sacy

Marc 2.4  Mais comme ils ne pouvaient le lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et y ayant fait une ouverture, ils descendirent le lit où le paralytique était couché.

David Martin

Marc 2.4  Mais parce qu’ils ne pouvaient approcher de lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit du lieu où il était, et l’ayant percé, ils descendirent le petit lit dans lequel le paralytique était couché.

Ostervald

Marc 2.4  Mais ne pouvant approcher de lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était ; et l’ayant percé, ils descendirent le lit où le paralytique était couché.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 2.4  Et comme ils ne pouvoient le lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent le toit au-dessus du lieu où il étoit, et descendirent par l’ouverture le lit où gisoit le paralytique.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 2.4  et comme ils ne pouvaient, à cause de la foule, le transporter vers lui, ils découvrirent le toit, là où il était ; et après avoir fait une ouverture, ils dévalent la couchette où le paralytique était couché.

Bible de Lausanne

Marc 2.4  et comme ils ne pouvaient approcher de lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit du lieu où il était, et ayant fait une ouverture, ils descendirent la couchette sur laquelle le paralytique était étendu.{Grec couché}

Nouveau Testament Oltramare

Marc 2.4  Comme ils ne pouvaient arriver jusqu’à lui, à cause de la foule, ils découvrirent le toit à l’endroit où était Jésus, et par cette ouverture, ils descendirent le lit sur lequel le paralytique était couché.

John Nelson Darby

Marc 2.4  Et ne pouvant s’approcher de lui, à cause de la foule, ils découvrirent le toit du lieu où il était ; et l’ayant percé, ils descendirent le petit lit sur lequel le paralytique était couché.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 2.4  Comme il leur était impossible de parvenir jusqu’à lui à cause de la foule, ils démolirent le toit au-dessus de la place où il se trouvait ; et, l’ouverture faite, ils descendirent le grabat sur lequel était couché le paralytique.

Bible Annotée

Marc 2.4  Et comme ils ne pouvaient l’amener jusqu’à lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit à l’endroit où il était, et, après y avoir fait une ouverture, ils descendent le lit sur lequel le paralytique était couché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 2.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 2.4  Et comme ils ne pouvaient le lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et y ayant fait une ouverture, ils descendirent le grabat sur lequel le paralytique était couché.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 2.4  Et comme ils ne pouvaient le Lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où Il était, et y ayant fait une ouverture, ils descendirent le grabat sur lequel le paralytique était couché.

Louis Segond 1910

Marc 2.4  Comme ils ne pouvaient l’aborder, à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 2.4  Mais, ne pouvant arriver jusqu’à lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit au-dessus de l’endroit où il était ; et, par l’ouverture, ils descendirent le lit sur lequel le paralytique était couché.

Auguste Crampon

Marc 2.4  Et, comme ils ne pouvaient l’aborder à cause de la foule, ils découvrirent le toit à l’endroit où il était, et par l’ouverture ils descendirent le grabat où gisait le paralytique.

Bible Pirot-Clamer

Marc 2.4  Comme ils ne pouvaient le lui apporter à cause de la foule, ils découvrirent le toit au-dessus de l’endroit où il se trouvait. Quand ils l’ont déblayé, ils laissent glisser le grabat où le paralytique était couché.

Bible de Jérusalem

Marc 2.4  Et comme ils ne pouvaient pas le lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent la terrasse au- dessus de l’endroit où il se trouvait et, ayant creusé un trou, ils font descendre le grabat où gisait le paralytique.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 2.4  Et comme ils ne pouvaient [le] lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent le toit là où il était, et après avoir déblayé, ils descendent le grabat où le paralytique était couché.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 2.4  Comme ils ne pouvaient l’aborder, à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché.

Bible André Chouraqui

Marc 2.4  Comme ils ne pouvaient le lui présenter, à cause de la foule, ils défont le toit là où il se trouvait. Ayant creusé un trou, ils laissent aller le grabat où le paralytique était étendu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 2.4  Ne pouvant lui présenter, à cause de la foule, ils défont le toit, où il se trouvait. Ayant foré un trou, ils laissent aller le grabat où le paralytique est étendu.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 2.4  et ils ne pouvaient pas [le] lui apporter à cause de la foule et alors ils ont démonté la terrasse à l’endroit où il était [iesehoua] et ils ont fait un trou et ils ont fait descendre le lit là où l’homme qui ne tenait plus debout était couché

Bible des Peuples

Marc 2.4  Comme ils ne peuvent le lui présenter à cause de la foule, ils défont le toit là où il se trouve et, après avoir fait un trou, ils font descendre le brancard sur lequel le paralysé est étendu.

Segond 21

Marc 2.4  Comme ils ne pouvaient pas l’aborder à cause de la foule, ils découvrirent le toit au-dessus de l’endroit où il se tenait et descendirent par cette ouverture le brancard sur lequel le paralysé était couché.

King James en Français

Marc 2.4  Et comme ils ne pouvaient approcher de lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit du lieu où il était; et l’ayant défoncé, ils descendirent le lit où le paralytique était couché.

La Septante

Marc 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 2.4  et cum non possent offerre eum illi prae turba nudaverunt tectum ubi erat et patefacientes submiserunt grabattum in quo paralyticus iacebat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 2.4  καὶ μὴ δυνάμενοι ⸀προσενέγκαι αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἀπεστέγασαν τὴν στέγην ὅπου ἦν, καὶ ἐξορύξαντες χαλῶσι τὸν κράβαττον ⸀ὅπου ὁ παραλυτικὸς κατέκειτο.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.